En fechas recientes, la Asamblea General autorizó la creación de tres puestos del cuadro orgánico para la División, uno de ellos diseñado específicamente para que la División cumpliera su mandato en pro de los derechos humanos de la mujer, incluida la prestación de servicios al Comité. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة مؤخرا على إنشاء ثلاث وظائف إضافية من الفئة الفنية في الشعبة، خصصت إحداها على وجه التحديد لتمكين الشعبة من الاضطلاع بما أوكل إليها من عمل في مجال حقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك توفير الخدمات للجنة. |
- la gestión efectiva del Fondo de Contribuciones Voluntarias para Cooperación Técnica, incluida la prestación de servicios a su Junta de Síndicos; | UN | - إدارة " صندوق التبرعات للتعاون التقني " إدارة فعالة، بما في ذلك توفير الخدمات لمجلس أمناء الصندوق؛ |
La secretaría será responsable, principalmente, de la administración técnica del Comité, incluida la prestación de servicios administrativos y de otra índole a la Junta Ejecutiva, el Grupo de Expertos y el Grupo de Árbitros. | UN | وتتمثل المسؤولية الأولى لأمانة اللجنة في الإدارة التقنية للجنة، بما في ذلك توفير الخدمات الإدارية والخدمات الأخرى إلى المجلس التنفيذي، وفريق الخبراء وفريق المحكمين. |
Cada vez se presta mayor atención a la reintegración, incluidos los servicios comunitarios. | UN | ويزداد تحول التركيز نحو إعادة الإدماج، بما في ذلك توفير الخدمات المجتمعية. |
El Consejo destaca la importancia de ofrecer rápidamente los dividendos de la paz, como la prestación de servicios básicos, a fin de promover la confianza y el compromiso con respecto al proceso de paz. | UN | ويؤكد المجلس أهمية التعجيل بإتاحة منافع السلام للجميع، بما في ذلك توفير الخدمات الأساسية، للمساعدة في إشاعة الثقة والالتزام بعملية السلام. |
Al mismo tiempo, estiman que ese compromiso debe ir acompañado de reasignaciones presupuestarias de gran entidad en favor de las actividades de las Naciones Unidas vinculadas con los derechos humanos, incluida la prestación de servicios a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأعربوا، في نفس الوقت، عن اعتقادهم أن هذا الالتزام ينبغي أن يكون مصحوبا بإعادة تخصيص موارد كبيرة من موارد الميزانية من أجل أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك توفير الخدمات للهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان. |
En virtud del derecho internacional humanitario, incumbe a la Autoridad Provisional de la Coalición la responsabilidad principal por el bienestar del pueblo iraquí, incluida la prestación de servicios públicos. | UN | 60 - تتحمل سلطة التحالف المؤقتة، بموجب القانون الإنساني الدولي، المسؤولية الرئيسية عن رفاه الشعب العراقي، بما في ذلك توفير الخدمات العامة له. |
Entre las iniciativas sobre desarrollo conjunto que conviene estudiar figuran los arreglos de hermanamiento entre instituciones de salud en países de renta alta y de renta baja y la cooperación Sur-Sur en diversas modalidades, incluida la prestación de servicios de salud en países de renta baja a cargo de personal médico procedente de otros países en desarrollo. | UN | وتشمل مبادرات التعاون المشترك الجديرة بالنظر توأمة المؤسسات الصحية في البلدان مرتفعة الدخل والبلدان منخفضة الدخل، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب بمختلف الأشكال، بما في ذلك توفير الخدمات الصحية في البلدان منخفضة الدخل من جانب موظفين طبيين من بلدان نامية أخرى. |
iv) El Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal (incluida la prestación de servicios al 13º Congreso en 2015); | UN | ' 4` مؤتمر الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية (بما في ذلك توفير الخدمات للمؤتمر الثالث عشر عام 2015)؛ |
iv) El Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal (incluida la prestación de servicios al 13º Congreso en 2015); | UN | ' 4` مؤتمر الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية (بما في ذلك توفير الخدمات للمؤتمر الثالث عشر عام 2015)؛ |
45. La República Bolivariana de Venezuela encomió los progresos realizados durante el período objeto del examen, incluida la prestación de servicios de salud en el medio rural mediante la telemedicina y la modernización de las instalaciones. | UN | 45- وأشادت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتقدم المحرز أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك توفير الخدمات الصحية في المناطق الريفية عن طريق التطبيب عن بُعد وتحديث المرافق. |
El 26 de agosto dije ante la Quinta Comisión que la situación de la corriente de efectivo había llegado a un punto de tal gravedad que me había visto obligado a adoptar medidas de economía respecto de los servicios de conferencias, incluida la prestación de servicios al Consejo de Seguridad, la Asamblea General y sus comisiones y órganos subsidiarios. | UN | وفي ٢٦ آب/أغسطس، أبلغت اللجنة الخامسة بأن حالة التدفقات النقدية للمنظمة بلغت حدا من الخطورة اضطرني إلى اتخاذ تدابير للاقتصاد تؤثر على خدمات المؤتمرات، بما في ذلك توفير الخدمات لمجلس اﻷمن والجمعية العامة ولجانهما وهيئاتهما الفرعية. |
La estrategia ha de abarcar un compendio de medidas orientadas al fomento de la capacidad en el proceso de desarrollo, incluidos los servicios sociales. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية مجموعة من التدابير التي ترمي إلى بناء القدرات في عملية التنمية بما في ذلك توفير الخدمات الاجتماعية. |
La evaluación examinó no sólo las intervenciones diseñadas específicamente en virtud del programa regional, sino también diversos aspectos de la labor realizada por los Centros Regionales de Servicios de Dakar y de Johannesburgo que contribuyó a los resultados del programa regional, como la prestación de servicios de asesoramiento técnico y de apoyo a la gestión del conocimiento. | UN | ولم يقتصر التقييم على النظر في الأنشطة المصممة خصيصا في إطار البرنامج الإقليمي، بل نظر أيضا في مختلف جوانب العمل الذي اضطلع به مركزا داكار وجوهانسبرغ الإقليميان للخدمات، والذي أسهم في نتائج البرنامج الإقليمي، بما في ذلك توفير الخدمات الاستشارية التقنية ودعم إدارة المعارف. |
a) Alquiler de locales (154.300 dólares) para sufragar los gastos de alquiler de locales en Gaza y Jericó, con inclusión de los servicios diversos necesarios en esos locales, y de alquiler de tierras próximas a los locales para mejorar las condiciones de seguridad; | UN | )أ( استئجار اﻷماكن )٣٠٠ ١٥٤ دولار( مما يغطي تكلفة اﻷماكن المستأجرة في غزة وأريحا، بما في ذلك توفير الخدمات المتنوعة المطلوبة لتلك اﻷماكن واستئجار اﻷرض المجاورة لﻷماكن المخصصة للمكاتب لتحسين أحوال اﻷمن؛ |
Reforzar los mecanismos e instituciones judiciales existentes, entre otras formas mediante el establecimiento de tribunales regionales y centros de detención eficaces, en particular para establecer una capacidad judicial que incluya la prestación de servicios jurídicos básicos en todo el país. | UN | تعزيز الآليات والمؤسسات القضائية القائمة، بطرق منها إنشاء محاكم ومرافق احتجاز إقليمية جاهزة للعمل، ولا سيما من أجل بناء القدرات القضائية، بما في ذلك توفير الخدمات القانونية الأساسية في جميع أنحاء البلد. |
Apoyar los esfuerzos del Gobierno de Guinea-Bissau, incluso mediante la movilización de recursos, para fomentar la capacidad judicial, incluido el suministro de servicios jurídicos básicos en todo el país. | UN | دعم الجهود التي تبذلها حكومة غينيا - بيساو، من خلال أمور منها تعبئة الموارد من أجل بناء قدرات القضاء، بما في ذلك توفير الخدمات القانونية الأساسية في جميع أنحاء البلد. |
29B.3 Los objetivos generales del subprograma son facilitar las deliberaciones intergubernamentales de la Asamblea General y la adopción de decisiones sobre cuestiones de planificación, programación, presupuestación y contabilidad de la Organización, y asegurar una buena gestión financiera de la Organización y la vigilancia y gestión eficaces de sus activos, inclusive la prestación de servicios oportunos a la Secretaría y otros usuarios. | UN | 29 باء-3 وأهداف البرنامج الفرعي عموما تتمثل في تسهيل المداولات الحكومية الدولية للجمعية العامة وصنع القرار فيما يتعلق بمسائل التخطيط والبرمجة وميزنتها وحسابات المنظمة وكفالة الإدارة المالية السليمة للمنظمة والرصد والإدارة الفعالين لأصولها، بما في ذلك توفير الخدمات للأمانة العامة والمستعملين الآخرين في الوقت المناسب. |
:: Asesoramiento al Gobierno de transición sobre la ampliación de la autoridad estatal en Ituri, incluida la implantación de servicios administrativos, financieros y de seguridad | UN | :: إسداء المشورة إلى الحكومة الانتقالية بشأن بسط سلطة الدولة على إيتوري، بما في ذلك توفير الخدمات الإدارية والمالية والأمنية |
f) Alienta los amplios y constantes esfuerzos conjuntos de los organismos para atender a las necesidades a corto plazo de los desplazados internos así como encontrar soluciones a largo plazo para el problema de su integración, en particular la provisión de servicios sociales que permitan su absorción humana en la sociedad; | UN | (و) يشجع على مواصلة الجهود الشاملة المشتركة بين الوكالات والرامية إلى تلبية احتياجات المشردين داخلياً على المدى القصير وإلى إيجاد الحلول على المدى الطويل لمشكلة إدماجهم، بما في ذلك توفير الخدمات الاجتماعية لتحقيق استيعابهم إنسانياً في المجتمع؛ |
Los representantes de los países que presentaban propuestas nuevas a la Junta Ejecutiva pusieron de relieve la importancia de la labor en curso para promover la igualdad, la inclusión y la protección los niños y las niñas vulnerables, que comprendía la prestación de atención de salud de calidad y de servicios sociales básicos. | UN | وشدد ممثلو البلدان المقدمة لمقترحات جديدة إلى المجلس التنفيذي على أهمية العمل المضطلع به لتعزيز المساواة، والإدماج وحماية الفتيان والفتيات المعرضين للخطر، بما في ذلك توفير الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
La población, particularmente en el sur y en las zonas fronterizas, necesita urgentemente ver resultados tangibles a favor de la paz y la estabilidad como consecuencia del Acuerdo General de Paz, lo que incluye la prestación de servicios públicos básicos. | UN | وإن السكان، لا سيما في جنوب السودان والمناطق الحدودية، في حاجة ماسة إلى رؤية منافع ملموسة للسلام والاستقرار اللذين تمخض عنهما اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك توفير الخدمات العامة الأساسية. |
21.38 Por último, se llevarán a cabo actividades de cooperación técnica, incluidos servicios de asesoramiento, así como proyectos de capacitación y operacionales. | UN | ٢١-٣٨ وأخيرا، سيجري الاضطلاع بأنشطة للتعاون التقني، بما في ذلك توفير الخدمات الاستشارية والتدريب وتنفيذ مشاريع ميدانية. |