"بما في ذلك حالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluida la situación
        
    • incluido el estado
        
    • en particular la situación de
        
    • incluida la cuestión de la situación
        
    • incluidos la situación
        
    • incluido el de
        
    • incluido el caso
        
    • como la situación
        
    • incluidos el estado de
        
    • con inclusión de la situación
        
    • incluido un caso
        
    • en particular de la situación
        
    También indicó que quedaban otras cuestiones pendientes en la región africana, incluida la situación de las minorías asiáticas. UN وقالت إن هناك قضايا أخرى لا تزال تحتاج إلى المعالجة في منطقة أفريقيا، بما في ذلك حالة الأقليات الآسيوية.
    :: Examinar el estado de la democracia, incluida la situación de los derechos humanos en la región; UN :: استعراض حالة الديمقراطية، بما في ذلك حالة حقوق الإنسان في المنطقة؛
    :: Declaración conjunta sobre la organización de los trabajos del período de sesiones, incluida la situación de los derechos humanos en Colombia UN :: بيان شفوي مشترك عن تنظيم عمل الدورة بما في ذلك حالة حقوق الإنسان في كولومبيا
    Esto revestía especial importancia si se consideraba que el hábeas corpus y los procedimientos análogos solían ser el medio más eficaz de proteger otros derechos que también eran intangibles en cualquier circunstancia, incluido el estado de excepción. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة ﻷن اﻹحضار أمام المحكمة ويشابهه من إجراءات يشكل في معظم اﻷحيان أكثر الطرق فعالية لحماية حقوق أخرى لا يمكن تقييدها في أية ظروف بما في ذلك حالة الطوارئ.
    En su informe sobre la marcha de las actividades, la Relatora Especial analizará la política y la práctica relativas a la ayuda bilateral y multilateral para la educación, en particular la situación de la educación básica. UN وستقوم المقررة الخاصة، في تقريرها المرحلي، بتحليل سياسات وممارسات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف للتعليم، بما في ذلك حالة التعليم الأساسي في إطارها.
    a) Examen de las cuestiones individualizadas en el programa plurianual de trabajo, incluida la cuestión de la situación de los grupos sociales; UN )أ( النظر في المواضيع المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات، بما في ذلك حالة الفئات الاجتماعية؛
    El cuadro 1 refleja los gastos totales, incluida la situación de las obligaciones. UN ويعكس الجدول 1 مجموع النفقات، بما في ذلك حالة الالتزامات.
    La situación humanitaria en el Afganistán, incluida la situación de los refugiados y las personas internamente desplazadas, sigue siendo crítica. UN وما زالت الحالة الإنسانية حرجة في أفغانستان، بما في ذلك حالة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Revocación de los derechos de residencia, incluida la situación de los miembros del Consejo Legislativo Palestino UN إلغاء حقوق الإقامة بما في ذلك حالة أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني
    11. Recursos necesarios para sufragar el Proceso Ordinario, incluida la situación del fondo fiduciario para el Proceso Ordinario. UN 11 - الموارد اللازمة لدعم العملية المنتظمة، بما في ذلك حالة الصندوق الاستئماني للعملية المنتظمة.
    7. Recursos necesarios para financiar el Proceso Ordinario, incluida la situación del fondo fiduciario para el Proceso Ordinario. UN 7 - الموارد اللازمة لدعم العملية المنتظمة، بما في ذلك حالة الصندوق الاستئماني للعملية المنتظمة.
    programáticas de la Secretaría y las comisiones regionales en relación con el desarrollo social, incluida la situación de grupos concretos UN القضايا والاتجاهات الناشئـة والنهـج الجديــدة واﻷنشطـة البرنامجية لﻷمانة العامة واللجان اﻹقليمية المتصلة بالتنمية الاجتماعية، بما في ذلك حالة فئات معينة
    La Comisión decidió seguir examinando la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, incluida la situación de grupos minoritarios como los bahaíes en su 54º período de sesiones. UN وقررت اللجنة أن تواصل النظر في حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، بما في ذلك حالة اﻷقليات، مثل البهائيين، في دورتها الرابعة والخمسين.
    Examen de los adelantos generales, incluido el estado de las esferas de asociación UN ثالثاً - استعراض التقدم الشامل، بما في ذلك حالة مجالات الشراكة
    Resumen sucinto de las constataciones y conclusiones, incluido el estado de aplicación de las recomendaciones UN موجز مقتضب للنتائج والاستنتاجات، بما في ذلك حالة تنفيذ التوصيات
    3. Examen de los adelantos generales, incluido el estado de las esferas de asociación UN 3 - استعراض التقدم الشامل، بما في ذلك حالة مجالات الشراكة؛
    El Consejo también aprobó la petición formulada por la Comisión al Representante Especial de que presentara un informe provisional a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, en particular la situación de los grupos minoritarios, tales como los bahaíes, y que presentara un informe a la Comisión en su 51º período de sesiones. UN ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة إلى الممثل الخاص بأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقرير مؤقتا عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، بما في ذلك حالة مجموعات اﻷقليات، مثل البهائيين، وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين.
    a) Examen de las cuestiones individualizadas en el programa plurianual de trabajo, incluida la cuestión de la situación de los grupos sociales; UN )أ( النظر في المواضيع المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات، بما في ذلك حالة الفئات الاجتماعية؛
    :: Organización de debates temáticos trimestrales con los medios de comunicación sobre asuntos humanitarios, incluidos la situación de la seguridad alimentaria y la capacidad de respuesta ante las crisis UN :: تنظيم مناقشات مواضيعية فصلية مع وسائط الإعلام بشأن المسائل الإنسانية، بما في ذلك حالة الأمن الغذائي والاستجابة للأزمات
    Las Naciones Unidas también han documentado casos recientes de secuestros en regiones no fronterizas de Darfur, incluido el de una niña en Darfur Septentrional y el de tres niños en Darfur Meridional. UN ووثقت الأمم المتحدة أيضا الحالات الأخيرة من عمليات الخطف في مناطق دارفور غير الحدودية، بما في ذلك حالة فتاة في شمال دارفور وثلاثة أولاد في جنوب دارفور.
    3. Seguimiento del seminario regional del Pacífico de 2006, incluido el caso de Tokelau: UN 3 - متابعــة الحلقـــة الدراسيــة الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ في عام 2006، بما في ذلك حالة توكيلاو:
    El Comité destaca la importancia de que se centre la atención en mejorar las oportunidades y la calidad de la enseñanza, en particular habida cuenta de sus posibles beneficios para atender diversas preocupaciones, como la situación de las muchachas, y para reducir la incidencia del trabajo infantil. UN وتشدد اللجنة على أهمية تركيز الاهتمام على تحسين توفير الخدمات التعليمية ونوعيتها، ولا سيما بالنظر إلى ما تنطوي عليه هذه الخدمات من فوائد بالنسبة لمعالجة مختلف الشواغل، بما في ذلك حالة الفتيات، والحد من حالات تشغيل الأطفال.
    :: 1 informe de análisis sobre las respuestas a las crisis de fronteras, incluidos el estado de las fronteras objeto de controversia, tratados, mapas e imágenes de satélite UN :: إعداد تقرير تحليلي واحد عن سبل التصدي لأزمات الحدود، بما في ذلك حالة الحدود المتنازع عليها، والمعاهدات والخرائط والصور الساتلية
    b) Cuestiones y tendencias incipientes y nuevos criterios para tratar las cuestiones que afectan al desarrollo social, con inclusión de la situación de grupos determinados: UN " )ب( القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة تجاه القضايا التي تمس التنمية الاجتماعية، بما في ذلك حالة الفئات الخاصة:
    Por ejemplo, en algunos Estados partes no se englobaba expresamente a las personas que desempeñaban una función pública o que prestaban un servicio público a título honorario, incluido un caso concreto en que dichas personas prestaban servicios a una entidad legislativa o judicial. UN فمثلا في بعض الدول الأطراف لم يكن الأشخاص الذين يؤدون وظيفة عمومية أو يقدمون خدمة عمومية دون أجر مشمولين صراحة، بما في ذلك حالة واحدة معيَّنة كان فيها هؤلاء الأشخاص يؤدون خدمات لهيئة تشريعية أو قضائية.
    :: Supervisión de la situación de derechos humanos, incluyendo, entre otras cosas, la supervisión semanal de tribunales, centros de detención y prisiones, en particular de la situación de las mujeres detenidas, los niños y los discapacitados detenidos en 13 distritos. UN :: رصد حالة حقوق الإنسان، بوسائل تشمل، ضمن ما تشمل، الرصد الأسبوعي للمحاكم، ومراكز الاحتجاز والسجون، بما في ذلك حالة المحتجزات، والأطفال والمعوقين المحتجزين في 13 مقاطعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more