"بما في ذلك حقوقها" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidos sus derechos
        
    • incluidos los derechos
        
    • incluso los que le asisten
        
    Fortalecer su capacidad de ejercer plenamente sus derechos, incluidos sus derechos reproductivos; UN تعزيز قدراتها على إعمال حقوقها بشكل كامل بما في ذلك حقوقها المتعلقة بالإنجاب؛
    Reafirmando su empeño en el mantenimiento de la independencia, la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, incluidos sus derechos y obligaciones respecto del control sobre su comercio internacional, UN وإذ يؤكد مجددا التزامه باستقلال جمهورية كرواتيا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقوقها والتزاماتها فيما يتعلق بسيطرتها على تجارتها الدولية،
    Reafirmando su empeño en el mantenimiento de la independencia, la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, incluidos sus derechos y obligaciones respecto del control sobre su comercio internacional, UN وإذ يؤكد مجددا التزامه باستقلال جمهورية كرواتيا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقوقها والتزاماتها فيما يتعلق بسيطرتها على تجارتها الدولية،
    Estas campañas deberían complementarse con programas nacionales para favorecer el acceso de las mujeres al goce pleno de todos sus derechos, incluidos los derechos reproductivos, la promoción de la igualdad entre los sexos y la autonomía de la mujer. UN ويجب ربط هذه الحملات ببرامج وطنية للنهوض بالمرأة كي تتمتع بكامل حقوقها، بما في ذلك حقوقها الإنجابية، والتشجيع على المساواة الجنسانية والتمكين.
    Sin embargo, no todos los territorios optan por la independencia y, asimismo, nosotros apoyamos su derecho a un gobierno plenamente autónomo, incluidos los derechos a la integración y a la libre asociación. UN بيد أن الاستقلال لا تختاره جميع الأقاليم، وندعم أيضاً حقها في تدبير كامل للحكم الذاتي، بما في ذلك حقوقها في الاندماج والارتباط الحر.
    Si las mujeres no acceden a la independencia económica, seguirán encontrándose en situaciones en las que no podrán gozar íntegramente de sus derechos, incluidos los derechos civiles, políticos y económicos. UN وما لم تحقق المرأة استقلالها الاقتصادي، فإنها تبقى أسيرة أوضاع تحول دون تمتعها بكامل حقوقها، بما في ذلك حقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية.
    Esos grupos deberían ser los centros de atención de campañas nacionales destinadas a lograr que la mujer tenga conciencia de la totalidad de sus derechos jurídicos, incluso los que le asisten dentro del marco de la familia, y ayudarla a organizarse para lograr el ejercicio de esos derechos. UN وينبغي أيضا أن تكون تلك المجموعات هي المحور المركزي للحملات الوطنية الرامية إلى جعل المرأة عل وعي بنطاق حقوقها القانونية بالكامل، بما في ذلك حقوقها داخل اﻷسرة، والى مساعدة المرأة على التنظيم من أجل إعمال تلك الحقوق.
    La eliminación de la violencia y la discriminación contra la mujer, a su vez, puede contribuir al empoderamiento de la mujer en todas las esferas, incluidos sus derechos económicos y el derecho al desarrollo. UN كما أن القضاء على العنف والتمييز ضد المرأة يمكن أن يساعد بدوره في تمكين المرأة في جميع المجالات، بما في ذلك حقوقها الاقتصادية وحقها في التنمية.
    4. Examen de los acontecimientos relacionados con la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas, incluidos sus derechos humanos y libertades fundamentales: UN 4- استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية:
    Habida cuenta de su labor histórica, la Liga sigue apoyando la lucha por el pleno reconocimiento y cumplimiento de los derechos humanos de la mujer, incluidos sus derechos económicos, sociales y sexuales. UN وفي ضوء الأعمال التاريخية لهذه الرابطة، فهي تواصل التأكيد على الكفاح من أجل الإقرار التام والتنفيذ الكامل لحقوق المرأة، بما في ذلك حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والجنسية.
    En esas situaciones, las respuestas gubernamentales insensibles adoptadas desde el punto de vista de la lucha contra el terrorismo pueden violar fácilmente los derechos humanos de los pueblos indígenas, incluidos sus derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن السهل في هذه الحالات أن تنتهك الردود الحكومية المكثفة في إطار مكافحة الإرهاب حقوق الشعوب الأصلية بما في ذلك حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Asimismo, el UNFPA ha contribuido a mejorar la comprensión y los conocimientos de las minorías étnicas sobre sus derechos básicos, incluidos sus derechos reproductivos, a fin de asegurar su representación y participación activa en el proceso de planificación local. UN وإضافة إلى ذلك، أسهم الصندوق في تحسين فهم الأقليات العرقية لحقوقها الأساسية ومعرفتها بها، بما في ذلك حقوقها الإنجابية، وذلك لكفالة تمثيلها ومشاركتها الفعالة في عملية التخطيط المحلي.
    Mamta: Instituto de Salud Maternoinfantil apoya el fortalecimiento del compromiso de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos de las mujeres, incluidos sus derechos sexuales y reproductivos, sin concesiones. UN وتدعم منظمتنا تعزيز الالتزام باحترام حقوق الإنسان للمرأة وحماية تلك الحقوق وإعمالها، بما في ذلك حقوقها الجنسية والإنجابية، دون التنازل عن أيٍّ منها.
    Las instituciones de derechos humanos han demostrado ser eficaces a la hora de aclarar las obligaciones de los Estados de respetar, proteger y hacer realidad los derechos humanos de la mujer, incluidos sus derechos sexuales y reproductivos, y a la hora de hacer responsables a los Estados por no cumplir sus compromisos. UN وقد أثبتت مؤسسات حقوق الإنسان أنها فعالة في إيضاح التزامات الدول باحترام وحماية حقوق الإنسان للمرأة وتلبية تلك الحقوق، بما في ذلك حقوقها الجنسية والإنجابية، ومساءلة الدول عن عدم تنفيذها لالتزاماتها.
    La aplicación plena de los derechos de las minorías permite a las minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas disfrutar de esos derechos en igualdad con el resto, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN والتنفيذ الكامل لحقوق الأقليات يتيح للأقليات القومية والعرقية والدينية واللغوية التمتع بحقوقها في المساواة مع الآخرين، بما في ذلك حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    iii) La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe seguir estudiando la posibilidad de consolidar su procedimiento de comunicaciones a fin de que sea un instrumento eficaz para remediar las violaciones de los derechos humanos de la mujer, incluidos los derechos económicos y sociales, en particular aumentando la transparencia del procedimiento y velando por la independencia del órgano que examina las comunicaciones; UN ' ٣ ' ينبغي للجنة مركز المرأة إيلاء مزيد من النظر لتعزيز إجراء اللجنة المتعلق بالبلاغات لجعله أداة فعالة للانتصاف من انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك حقوقها الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما بزيادة شفافية اﻹجراء وكفالة استقلال الهيئة المستعرضة للبلاغات؛
    En Nicaragua, la colaboración interinstitucional se ha centrado en aumentar los conocimientos y la concienciación sobre los derechos de las poblaciones indígenas, incluidos los derechos reproductivos. UN 85 - وفي نيكاراغوا، ركز التعاون المشترك بين الوكالات على تعزيز المعرفة والوعي بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقوقها الإنجابية.
    4. El Grupo de Trabajo expresó su profunda preocupación por la continuación de las graves violaciones de los derechos humanos de la mujer, incluidos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, y la persistente y generalizada discriminación contra la mujer. UN " 4 - وأعرب الفريق العامل عن قلقه العميق إزاء استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك حقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإزاء استمرار وانتشار حالات التمييز ضد المرأة.
    Se invita al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas y a la Relatora Especial sobre el derecho a la educación a trabajar con el Foro y otros organismos de las Naciones Unidas para promover y vigilar que los pueblos indígenas gocen de sus derechos a una educación de calidad y culturalmente apropiada, incluidos los derechos relativos a la educación consagrados en tratados. UN 54 - والمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، والمقرر الخاص المعني بالحق في التعليم مدعوان للعمل مع المنتدى وسائر وكالات الأمم المتحدة لتعزيز ورصد إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم الجيد والمناسب لثقافتها بما في ذلك حقوقها في التعليم التي تكفلها لها المعاهدات؛
    Las comunidades marginadas deberían poder participar significativamente en la adopción de decisiones que pudieran afectar a sus derechos, incluidos los derechos culturales. UN وينبغي أن تُمنح المجتمعات المحلية المُهمّشة فرصة المشاركة على نحو مجد في اتخاذ القرارات التي يمكن أن تكون لها انعكاسات على حقوقها، بما في ذلك حقوقها الثقافية(127).
    Esos grupos deberían ser los centros de atención de campañas nacionales para lograr que la mujer tenga conciencia de toda la gama de sus derechos jurídicos, incluso los que le asisten dentro del marco de la familia, y ayudarla a organizarse para lograr el ejercicio de esos derechos. UN وينبغي أن تكون تلك التنظيمات هي مركز الحملات الوطنية الرامية الى جعل المرأة على وعي بنطاق حقوقها القانونية بالكامل، بما في ذلك حقوقها داخل اﻷسرة، والى مساعدة المرأة على التنظيم من أجل إعمال تلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more