"بما في ذلك زيادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluido el aumento
        
    • incluido un mayor
        
    • incluido un aumento
        
    • incluida una mayor
        
    • en particular el aumento
        
    • incluso el aumento
        
    • como el aumento
        
    • incluida la mayor
        
    • incluso mediante el aumento
        
    • entre ellos el aumento
        
    • como una mayor
        
    • entre ellas una mayor
        
    • entre ellas el aumento
        
    • en particular una mayor
        
    • entre otras cosas aumentando
        
    Se han presentado varias iniciativas y propuestas dirigidas a realizar una amplia reforma del Consejo de Seguridad, incluido el aumento del número de sus miembros. UN لقد قدمت مبادرات ومقترحات شتى، تستهدف تحقيق إصلاح شامل لمجلس اﻷمن، بما في ذلك زيادة عدد أعضائه.
    El Consejo de Administración está estudiando los medios de asegurar una financiación suficiente, estable y previsible para el PNUMA, incluido el aumento de la contribución al presupuesto ordinario. UN وأضافت أن مجلس اﻹدارة يستكشف طرقا لتأمين تمويل البرنامج تمويلا كافيا ومستقرا ويمكن التنبؤ به، بما في ذلك زيادة المساهمات الموفرة من الميزانية العادية.
    La otra está relacionada con el fortalecimiento del papel de la Comisión, incluido un mayor desarrollo del derecho internacional espacial. UN والمجال اﻵخر يتصل بتعزيز دور اللجنة، بما في ذلك زيادة تطوير القانون الفضائي الدولي.
    El aumento en horas extraordinarias se debió a un aumento de las reuniones durante el período, incluido un aumento importante de las reuniones del Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios. UN وتعكس الزيادة بالنسبة للعمل اﻹضافي زيادة نشاط عقد الاجتماعات خلال الفترة، بما في ذلك زيادة كبيرة في نشاط اجتماعـات مجلس اﻷمن وهيئاته الفرعية.
    Esto exigía que la innovación del programa destacase el lugar que representa el servicio voluntario y procesase la innovación para las políticas, los procedimientos y los mecanismos, incluida una mayor descentralización. UN ودعا هذا إلى ابتكارات برنامجية تسلط الضوء على المكانة التي اكتسبتها الخدمة التطوعية وإلى تنفيذ ابتكارات في مجال السياسات والإجراءات والآليات بما في ذلك زيادة اللامركزية.
    Más que nunca, debemos insistir también en la eficacia de la asistencia, en particular el aumento de la cooperación entre todos los agentes. UN ونحن بحاجة كذلك إلى التأكيد، أكثر من ذي قبل، على فعالية المساعدات، بما في ذلك زيادة التعاون بين جميع الجهات الفاعلة.
    Proporciona aproximadamente un tercio de todo el transporte logístico a nivel de los batallones y dos tercios a nivel de la Misión en toda la zona de la misión, incluso el aumento del apoyo de transporte puesto a disposición de los contingentes en Bosnia y Herzegovina. UN ويهيئ ما يقارب ثلث النقل الجوي السوقي على مستوى الكتيبة بأجمعها وثلثي النقل الجوي السوقي على مستوى البعثة في كل منطقة البعثة، بما في ذلك زيادة دعم النقل المتاح للوحدات في البوسنة والهرسك.
    Por otro lado, respaldamos sin reservas la consolidación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como el aumento de su financiación presupuestaria. UN وفضلا عن ذلك، نؤيد كل التأييد تعزيز مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، بما في ذلك زيادة ميزانيته.
    La Federación de Rusia indicó que había logrado que se redujera el número de abortos como resultado de las políticas adoptadas, incluida la mayor disponibilidad de medios anticonceptivos. UN وأشار الاتحاد الروسي إلى أنه تمكن من الحد من عمليات الإجهاض بفضل السياسات التي انتهجها، بما في ذلك زيادة توفير وسائل منع الحمل.
    En tal sentido, es preciso prestar más atención a la reintegración a más largo plazo, incluido el aumento de los beneficios para las comunidades de acogida. UN وفي هذا الصدد، من الضروري إيلاء مزيد من العناية لإعادة الإدماج الطويلة الأجل، بما في ذلك زيادة المنافع المقدمة للمجتمعات المحلية المستقبلة.
    Angola encomió las iniciativas emprendidas en el sector de la educación, incluido el aumento del presupuesto. UN ورحبت أنغولا بالمبادرة المضطلع بها في قطاع التعليم، بما في ذلك زيادة الميزانية.
    La formación en aptitudes empresariales y las medidas para facilitar el empleo por cuenta propia, incluido el aumento en el acceso al crédito, han alentado una mayor participación económica. UN ويشجع التدريب في مجال مباشرة الأعمال الحرة والإجراءات التي تتخذ لتسهيل المهن الحرة، بما في ذلك زيادة إمكانية الحصول على ائتمان، على زيادة المشاركة الاقتصادية.
    Apoyo técnico y asesoramiento a la administración nativa mediante 5 talleres sobre cuestiones de género, incluido el aumento de la representación de la mujer en la estructura de la administración nativa UN تقديم الدعم التقني وإسداء المشورة إلى الإدارة الأهلية عن طريق 5 حلقات عمل بشأن القضايا الجنسانية، بما في ذلك زيادة تمثيل المرأة في هياكل الإدارة الأهلية
    2. Contribuir al aprovechamiento de las oportunidades comerciales estimulando la transparencia de las corrientes de información relacionadas con el comercio, incluido un mayor conocimiento internacional de las posibilidades de acceso a las informaciones sobre el mercado públicamente disponibles. UN ٢ ـ الاسهام في الاستفادة من فرص اﻷسواق بتعزيز الشفافية في تدفقات المعلومات المتصلة بالتجارة، بما في ذلك زيادة الوعي الدولي بفرص الحصول على معلومات اﻷسواق المتاحة علنا.
    La habilitación de las comunidades montañesas a efectos de que puedan intervenir más directamente en las actividades generadoras de ingresos, incluido un mayor control en materia de conservación y ordenación de los recursos locales, se considera una medida necesaria en una estrategia de desarrollo sostenible de las zonas de montaña. UN ويرى البعض أن تمكين المجتمعات الجبلية، بما في ذلك زيادة الرقابة على حفظ الموارد المحلية وإدارتها، خطوة لازمة في استراتيجية للتنمية المستدامة للجبال، حتى تشارك بصورة مباشرة في اﻷنشطة المدرة للدخل.
    En 1995 se obtuvieron ingresos sin precedentes por concepto de ventas, incluido un aumento del 44% en los ingresos de la Librería. UN وقد حققت عملياته أرقاما قياسية من إيرادات البيع في عام ١٩٩٥، بما في ذلك زيادة بنسبة ٤٤ في المائة في إيرادات المكتبة التجارية.
    Se han agilizado y mejorado las estructuras de los mecanismos interinstitucionales que apoyan la labor del CAC y sus métodos de trabajo, incluida una mayor utilización de la tecnología moderna de comunicaciones. UN وما فتئت هياكل اﻵليات المشتركة بين الوكالات الداعمة لعمل لجنة التنسيق اﻹدارية وأساليب عملها، بما في ذلك زيادة استخدام تكنولوجيا الاتصال الحديثة موضع تبسيط وتحسين.
    Además, el Comité recomienda vivamente al Estado parte que adopte las medidas necesarias, en particular el aumento del número de inspecciones de trabajo, para hacer respetar la legislación nacional que prohíbe el trabajo infantil, y que vele por que se enjuicie a las personas que recurren a la mano de obra infantil ilegal. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك زيادة عدد عمليات تفتيش أماكن العمل وذلك من أجل التحقق من احترام التشريعات الوطنية التي تحظر عمل الأطفال وضمان ملاحقة الأشخاص الذين يلجأون إلى استخدام الأطفال بصورة غير قانونية.
    Recordando además las medidas tomadas por el Consejo de Seguridad de conformidad con la nota del Presidente del Consejo de Seguridad de 29 de enero de 1999 encaminadas a mejorar la labor de los comités de sanciones, incluso el aumento de la eficacia y la transparencia de los comités de sanciones, UN " وإذ تشير كذلك إلى التدابير التي اتخذها مجلس الأمن طبقا لمذكرة رئيسه المؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 1999 بهدف تحسين عمل لجان الجزاءات، بما في ذلك زيادة فعالية تلك اللجان وشفافيتها،
    Se han logrado avances sensibles en ese ámbito, como el aumento de la presentación de informes públicos sobre derechos humanos. UN وأُحرز تقدم كبير في هذا الصدد، بما في ذلك زيادة التقارير المعلنة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En todas las cuestiones relacionadas con los recursos hídricos, se deben incluir las cuestiones de género, incluida la mayor participación de la mujer en todos los aspectos del ordenamiento de los recursos hídricos y en la adopción de decisiones. UN وينبغي مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع القضايا المتصلة بالمياه بما في ذلك زيادة مشاركة المرأة في جميع الجوانب المتعلقة بإدارة المياه وصنع القرار بشأنها.
    Acoge con beneplácito la planificación financiera ajustada a los recursos disponibles, así como el compromiso del Organismo a mejorar sus procedimientos financieros, incluso mediante el aumento de la transparencia presupuestaria. UN وأعرب أيضا عن ترحيب النرويج بمواءمة الوكالة تخطيط الموارد مع الموارد المتاحة والتزامها بتحسين الإجراءات المالية التي تطبقها، بما في ذلك زيادة شفافية إجراءات الميزانية.
    Varios acontecimientos, entre ellos el aumento del número de miembros del Organismo, han hecho necesario revisar este artículo a fin de reflejar las actuales realidades de la comunidad internacional. UN وجعل عدد من التطورات، بما في ذلك زيادة عضوية الوكالة، من الضروري جدا استعراض هذه المادة بغية عكس الواقع الراهن في المجتمع الدولي.
    También apoya estrategias alternativas para la resolución de conflictos, como una mayor diplomacia y el estado de derecho. UN وهي تؤيد أيضا وضع استراتيجيات بديلة لحل الصراعات، بما في ذلك زيادة الدبلوماسية وسيادة القانون.
    El ACNUR aceptó las recomendaciones y señaló que se habían adoptado una serie de medidas para mejorar la supervisión del desempeño, entre ellas una mayor fiscalización y la adopción de procedimientos operativos estándar. UN وقبلت المفوضية التوصية وذكرت أن عددا من التدابير قد اتُّخذ لتحسين رصد الأداء، بما في ذلك زيادة المراقبة الإشرافية واعتماد إجراءات عمل موحدة.
    Las direcciones regionales ya están aplicando algunas directrices nuevas, entre ellas el aumento de las facultades de las oficinas de países para aprobar y evaluar proyectos preliminares. UN ولقد قامت المكاتب اﻹقليمية بالفعل بتنفيذ بعض المبادئ التوجيهية الجديدة، بما في ذلك زيادة صلاحيــات المكاتب القطرية، في مجال الاعتماد والتقييم.
    Debe alentarse la divulgación de la ciencia, en particular una mayor participación de la sociedad en actividades relacionadas con la ciencia. UN وينبغي تشجيع نشر المعارف العلمية بين الجمهور، بما في ذلك زيادة مشاركة المجتمع في النشاط المتصل بالعلوم.
    La reforma del Código Laboral tiene por objeto superar esta desigualdad, entre otras cosas aumentando la representación de los empleados y su poder de negociación. UN وكان الهدف من إصلاح قانون العمل هو معالجة عدم المساواة هذه، بما في ذلك زيادة تمثيل المستخدمات وقوتهن التفاوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more