Es importante que los tratados de inversión bilaterales, así como los acuerdos fiscales y otras medidas tributarias encaminadas a facilitar la inversión extranjera, tengan en cuenta la cooperación regional y multilateral, incluso a nivel regional. | UN | ومن المهم أن تراعي معاهدات الاستثمار الثنائية والمعاهدات المتعلقة بالضرائب، وغير ذلك من التدابير الضريبية الرامية إلى تسهيل الاستثمارات الأجنبية، التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي. |
Es importante que los tratados de inversión bilaterales, así como los acuerdos fiscales y otras medidas tributarias encaminadas a facilitar la inversión extranjera, tengan en cuenta la cooperación regional y multilateral, incluso a nivel regional. | UN | ومن المهم أن تراعي معاهدات الاستثمار الثنائية والمعاهدات المتعلقة بالضرائب، وغير ذلك من التدابير الضريبية الرامية إلى تسهيل الاستثمارات الأجنبية، التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي. |
Después del verbo " evaluar " , añádanse las palabras " , incluso a nivel regional, " . | UN | تُضاف بعد لفظة " التقييم " عبارة " بما في ذلك على الصعيد الإقليمي " . |
:: Identificar las funciones económicas, sociales y ambientales que pueden proporcionar los bosques y, posteriormente, elaborar estrategias para desarrollar e integrar sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas, inclusive a nivel regional. | UN | :: تحديد المهام الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي يمكن أن توفرها الغابات، ثم وضع استراتيجيات لتطوير ودمج نظم للدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي. |
Los preparativos para la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, que ha de celebrarse en abril de 2002, se están llevando a cabo en todo el sistema de las Naciones Unidas, incluso en el plano regional. | UN | 17 - تجري على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي الأعمال التحضيرية للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة التي ستعقد في نيسان/أبريل 2002. |
La UNCTAD había iniciado una importante labor en este ámbito, y la labor analítica debía reforzarse para ayudar a los países en desarrollo en las cuestiones relativas a las políticas y el derecho de la competencia, en particular a nivel regional. | UN | وقال إن الأونكتاد قد قام بعمل هام في هذا الصدد، وينبغي تعزيز العمل التحليلي من أجل مساعدة البلدان النامية في القضايا المتعلقة بسياسات وقوانين المنافسة، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي. |
La Asamblea General ha puesto de relieve invariablemente la importancia de la cooperación y la coordinación para lograr una ordenación integrada de los océanos, incluso en el plano regional. | UN | 154 - ودأبت الجمعية العامة على تأكيد أهمية التعاون والتنسيق من أجل الإدارة المتكاملة للمحيطات، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي(). |
H. Mesa redonda sobre el examen de la experiencia adquirida hasta la fecha en materia de cooperación para la aplicación de las disposiciones sobre competencia, en particular a nivel regional | UN | حاء - مائدة مستديرة عن استعراض الخبرة المكتسبة حتى الآن في التعاون على الإنفاذ، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي |
:: Fomentar una gestión responsable del combustible gastado y de los residuos nucleares, y ayudar a los países a elaborar soluciones para la gestión de los residuos, incluso a escala regional | UN | :: التشجيع على توفير إدارة مسؤولة للوقود المستهلك والنفايات النووية، ومساعدة البلدان على إيجاد حلول لإدارة النفايات، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي |
Sírvanse facilitar igualmente información estadística sobre los servicios disponibles y el número y grado de los funcionarios públicos que se encargan de la ejecución de medidas y políticas sobre igualdad, inclusive en el plano regional. | UN | كما يرجى تقديم بيانات إحصائية بشأن الخدمات المتاحة، وعدد ودرجات الموظفين العموميين المسؤولين عن تنفيذ التدابير والسياسات المتعلقة بتحقيق المساواة، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي. |