"بما في ذلك في البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluso en los países
        
    • incluso en países
        
    • en particular en los países
        
    • incluidos los países en
        
    • en particular en países
        
    • inclusive en los países
        
    • incluidas las realizadas en países
        
    La cantidad de teléfonos móviles aumenta incluso en los países en desarrollo. UN ويتزايد عدد الهواتف المحمولة، بما في ذلك في البلدان النامية.
    Según la UNCTAD, las inversiones extranjeras directas abarcan un porcentaje cada vez mayor de las inversiones de capital fijo, incluso en los países con economías modestas. UN ووفقا لبيانات اﻷونكتاد، بلغت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة نسبة مئوية متزايدة من الاستثمارات الرأسمالية الثابتة، بما في ذلك في البلدان ذات الاقتصادات المتواضعة.
    Se proporcionarían visados gratuitos a todos los participantes y se estaban adoptando disposiciones especiales para la rápida expedición de los visados, incluso en países donde Bélgica no tenía representación consular. UN وستمنح التأشيرات مجاناً لجميع المشاركين، ويجري اتخاذ ترتيبات خاصة لإصدار التأشيرات بسرعة، بما في ذلك في البلدان التي ليس لبلجيكا فيها تمثيل قنصلي.
    Se han adoptado cuotas para aumentar la representación de la mujer en los cargos con poder decisorio en todas las regiones, incluso en países que salían de largos años de conflicto. UN وقد اعتُمدت حصص لزيادة تمكين المرأة في المجالات ذات المسؤولية ومجالات اتخاذ القرارات في جميع المناطق، بما في ذلك في البلدان التي خرجت من صراعات استمرت سنين طويلة.
    Estos programas han dado notables resultados en cuanto a la recaudación de ingresos, en particular en los países que acababan de salir de un conflicto y los PMA. UN وتحققت نتائج باهرة في تحصيل الإيرادات، بما في ذلك في البلدان الخارجة من الصراع والبلدان الأقل نمواً.
    Los recursos financieros y la creación de capacidad son fundamentales para poder reunir sistemáticamente datos confiables, en particular en los países en desarrollo. UN وتُعد الموارد المالية وبناء القدرات من العناصر الحاسمة لجمع بيانات موثوق بها ومتسقة، بما في ذلك في البلدان النامية.
    Esto debería hacerse a nivel internacional, incluidos los países en desarrollo, para evitar el arbitraje regulador. UN وينبغي القيام بذلك على نطاق دولي، بما في ذلك في البلدان النامية، لتجنب التحكيم النظامي.
    Fortalecer los sistemas de gobernanza y la participación del público en África, en particular en países en situaciones posteriores a conflictos, utilizando las conclusiones del Informe sobre Gobernanza de África y del proceso del Mecanismo UN تعزيز نظم الحوكمة ومشاركة الجمهور في أفريقيا، بما في ذلك في البلدان الخارجة من صراعات، باستخدام النتائج المتوصل إليها في تقرير الحوكمة في أفريقيا وفي عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    Se estableció, asimismo, una cooperación más estrecha con Save the Children Fund con miras a brindar apoyo al cuidado del niño en la primera infancia, incluso en los países de Asia. UN كما اقيمت علاقة شراكة وثيقة مع صندوق إنقاذ الطفولة، لدعم مبادرة رعاية الطفولة المبكرة، بما في ذلك في البلدان اﻵسيوية.
    Los pobres, considerados como grupo, son discriminados en todas partes, incluso en los países prósperos. UN فالفقراء بوصفهم فئة يُمارَس ضدهم التمييز حيثما وجدوا، بما في ذلك في البلدان الغنية.
    Si bien los progresos han sido alentadores, es preciso realizar aún mayores esfuerzos, incluso en los países con baja prevalencia. UN ورغم أن التقدم المحرز كان مشجعا، ما زال يلزم بذل قدر أكبر من الجهود، بما في ذلك في البلدان ذات الانتشار المتدنـّي.
    Además, una revitalización del sector agrícola, incluso en los países en desarrollo, sigue ofreciendo nuevas oportunidades. UN علاوة على ذلك، يظل بعث الحيوية في القطاع الزراعي، بما في ذلك في البلدان النامية، مصدرا لفرص جديدة.
    La frecuencia de este fenómeno está creciendo en todo el mundo, incluso en los países que no tienen tierras secas. UN وتتزايد وتيرة الجفاف في العالم، بما في ذلك في البلدان الواقعة خارج الأراضي الجافة.
    Invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal, prevenir la degradación de todos los tipos de bosques y combatir la desertificación, incluso en países que tienen una cubierta forestal reducida UN عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي ومنع التدهور في جميع أنواع الغابات ومكافحة التصحر، بما في ذلك في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض
    Los bosques en un entorno cambiante: invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal, prevenir la degradación de todos los tipos de bosques y combatir la desertificación, incluso en países que tienen una cubierta forestal reducida UN الغابات في بيئة متغيرة: عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي، ومنع التدهور في جميع أنواع الغابات، ومكافحة التصحر، بما في ذلك في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض
    También se pueden citar ejemplos en América Latina y África, donde la enseñanza de la historia sigue siendo controvertida, incluso en países que han pasado por un proceso de verdad y reconciliación. UN ويمكن أيضا تبين أمثلة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، حيث لا يزال تدريس التاريخ مثار خلاف، بما في ذلك في البلدان التي مرت بعملية الحقيقة والمصالحة.
    Los muchos beneficios que se pueden obtener de esas actividades han suscitado un mayor interés en establecer capacidades básicas de desarrollo de tecnología espacial, incluso en países en desarrollo y en países que anteriormente solo habían sido usuarios de aplicaciones de la tecnología espacial. UN وقد أدَّت المزايا العديدة التي يمكن جَنيُها من تلك الأنشطة إلى تزايد الاهتمام بإرساء القدرات الأساسية في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك في البلدان النامية وفي البلدان التي اقتصر دورها في السابق على استخدام التطبيقات الفضائية.
    Los informes podrían aportar una evaluación más amplia y basada en más datos empíricos de los resultados de las medidas aplicadas en términos de su eficacia y eficiencia para el desarrollo, en particular en los países donde se ejecutan programas. UN ويمكن أن توفر التقارير تقييما أشمل قائما على الأدلة للنتائج التي حققها تنفيذ الإجراءات من حيث فعالية التنمية وكفاءتها، بما في ذلك في البلدان المستفيدة من البرامج.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad destaca el importante papel que desempeñan la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz en lo relativo al apoyo de la reforma del sector de la seguridad, en particular en los países africanos. UN ويؤكد مجلس الأمن في هذا الصدد أهمية الدور الذي تنهض به لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام في دعم إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك في البلدان الأفريقية.
    Para acrecentar el comercio de sus Estados miembros, la secretaría de la CESPAP promueve la cooperación regional y subregional en el desarrollo de la infraestructura del transporte terrestre en Asia, en particular en los países en desarrollo sin litoral. UN وتقوم أمانة اللجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ من أجل تعزيز تجارة الدول الأعضاء فيها، بتشجيع التعاون الإقليمي ودون الإقليمي لتطوير الهياكل الأساسية للنقل البري في آسيا، بما في ذلك في البلدان النامية غير الساحلية.
    Este asunto muestra que la aplicación de una normativa regional en materia de competencia que reprima los acuerdos horizontales manifiestos entre competidores también puede tener efectos favorables para la competencia en otros países, incluidos los países en desarrollo. UN وتبين هذه الحالة أن إنفاذ قانون إقليمي للمنافسة ينص على فرض جزاءات ضد الترتيبات اﻷساسية اﻷفقية فيما بين المتنافسين يمكن أن يكون له أيضا آثار مسايرة للمنافسة في بلدان أخرى، بما في ذلك في البلدان النامية.
    A ese respecto, acogió con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha, en particular en países con economía en transición y países en desarrollo, en cuanto al desarrollo de los análisis, la adaptación y la aplicación de diversas medidas e instrumentos normativos destinados a internalizar los factores externos del medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالتقدم المحرز حتى اﻵن، بما في ذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية، وعلى سبيل المثال التوسع في تحليل وتكييف وتطبيق مختلف التدابير والصكوك المتعلقة بالسياسات العامة التي ترمي إلى استيعاب المعطيات البيئية الخارجية محليا.
    Este principio ha sido una característica central de todos los marcos recientes para la recuperación apoyados por el sistema de las Naciones Unidas, inclusive en los países afectados por el tsunami, Bolivia, América Central y el Pakistán. UN ويشكل ذلك سمة رئيسية لجميع أطر التعافي الأخيرة التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك في البلدان المتضررة بأمواج التسونامي وأمريكا الوسطى وباكستان وبوليفيا.
    48. Las encuestas, incluidas las realizadas en países en desarrollo, demuestran que hoy en día la mayoría de los usuarios de Internet adoptan medidas básicas de seguridad. UN 48- وتظهر عملياً الدراسات الاستقصائية، بما في ذلك في البلدان النامية، أنَّ معظم الأفراد من مستعمِلي الإنترنت يتخذون حالياً الاحتياطات الأمنية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more