"بما في ذلك قانون حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidas las normas de derechos
        
    • como la Ley de los derechos
        
    • incluida la Ley de derechos
        
    • incluido el derecho de los derechos
        
    • incluida la normativa de los derechos
        
    • incluido el derecho relativo a los derechos
        
    • incluidas las normas relativas a los derechos
        
    • incluida la legislación en materia de derechos
        
    No cabe duda de que la legislación interna de Inglaterra se ajusta al derecho internacional aplicable, incluidas las normas de derechos humanos. UN ومما لا شك فيه أن القانون المحلي لإنكلترا ينسجم مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان.
    Austria reafirma su fuerte compromiso con un orden internacional sustentado en el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos y el estado de derecho, cuyo núcleo básico son las Naciones Unidas. UN تعيد النمسا تأكيد التزامها القوي بنظام دولي يقوم على أسس القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، وعلى سيادة القانون، وتحتل فيه الأمم المتحدة موقع الصدارة.
    Por lo tanto, debe contar con disposiciones estrictas relativas al respeto del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, el derecho humanitario y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك يجب أن تتضمن المعاهدة أحكاما قوية فيما يتعلق باحترام أحكام القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وميثاق الأمم المتحدة.
    Evidentemente, para ser eficaces a largo plazo y para ser legítimas, esas medidas tienen que ser compatibles con otras obligaciones impuestas por el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos. UN ولكي تكون هذه التدابير فعالة في المدى الطويل ولكي تكون مشروعة، ينبغي بطبيعة الحال أن تكون متفقة مع الالتزامات الأخرى المنصوص عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان.
    QUE los ataques del régimen sionista contra los buques con ayuda humanitaria constituyen una violación del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas; UN وحيث أن الهجمات التي يشنها النظام الصهيوني على سفن المعونة الإنسانية تشكل خرقا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة؛
    QUE los ataques del régimen sionista contra los buques con ayuda humanitaria constituyen una violación del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas; UN وحيث أن الهجمات التي يشنها النظام الصهيوني على سفن المعونة الإنسانية تشكل خرقا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة؛
    QUE los ataques del régimen sionista contra los buques con ayuda humanitaria constituyen una violación del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas; UN وإذ تمثل اعتداءات النظام الصهيوني على سفن المساعدة الإنسانية انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولميثاق الأمم المتحدة؛
    Es esencial encontrar soluciones a la entrega de documentación de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y los principios que rigen la prevención y reducción de la apatridia. UN ويلزم الاهتداء إلى حلول لتوفير الوثائق بما يتماشى والقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والمبادئ الحاكمة لمنع وتخفيض حالات انعدام الجنسية.
    En ese contexto, resulta esencial encontrar soluciones a la presentación de documentos de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos y los principios que rigen la prevención y reducción de la apatridia. UN وفي هذا السياق، يلزم الاهتداء إلى حلول لتوفير الوثائق بما يتمشى والقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والمبادئ الحاكمة لمنع وتخفيض حالات انعدام الجنسية.
    Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar como delito la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en UN وإذ يثني على الدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل الدول بذل الجهود في هذا الصدد،
    El Gobierno del Brasil ha reiterado en todos los foros internacionales y regionales sobre el terrorismo en que participa su opinión de que la lucha contra el terrorismo debe llevarse a cabo respetando plenamente el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, el derecho internacional relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN وأكدت حكومة البرازيل، في كل المنتديات الدولية والإقليمية المعنية بالإرهاب والتي شاركت فيها، رأيها في أن الكفاح ضد الإرهاب يجب أن ينفذ باحترام كامل للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La Unión Europea tiene el firme propósito de apoyar y fomentar un orden internacional basado en el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y en el estado de derecho, en que las Naciones Unidas ocupan un lugar central. UN 7 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما عميقا بنصرة وتطوير نظام دولي يقوم على أساس القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، وسيادة القانون تكون الأمم المتحدة مركزه.
    16. Exhorta a los Estados a que se cercioren de que sus leyes que penalizan la conducta y/o las actividades terroristas son accesibles, están formuladas con precisión, no son discriminatorias ni tienen carácter retroactivo y se ajustan al derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos; UN 16- يهيب بالدول كفالة الإحاطة بقوانينها التي تجرم السلوك الإرهابي و/أو الأنشطة الإرهابية وصياغتها بدقة وبشكل غير تمييزي وغير رجعي الأثر، وفقاً للقانون الدولي بما في ذلك قانون حقوق الإنسان؛
    16. Exhorta a los Estados a que se cercioren de que sus leyes que penalizan la conducta y/o las actividades terroristas son accesibles, están formuladas con precisión, no son discriminatorias ni tienen carácter retroactivo y se ajustan al derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos; UN 16- يهيب بالدول كفالة الإحاطة بقوانينها التي تجرم السلوك الإرهابي و/أو الأنشطة الإرهابية وصياغتها بدقة وبشكل غير تمييزي وغير رجعي الأثر، ووفقاً للقانون الدولي بما في ذلك قانون حقوق الإنسان؛
    d) Traten a todos los presos, en todos los lugares de detención, según lo dispuesto en el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos y el derecho humanitario; UN " (د) معاملة جميع السجناء في جميع أماكن الاحتجاز وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني؛
    Las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo deben ajustarse al derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN 8 - وأضاف بأنه يجب أن تمتثل تدابير مكافحة الإرهاب للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، وحقوق اللاجئين، والقانون الإنساني.
    Acelerar la aprobación de diversos instrumentos muy esperados sobre la infancia, como la Ley de los derechos del niño, el Reglamento de Educación, la Política de Protección de la Infancia y las normas mínimas de los hogares para niños, y adoptar las medidas necesarias para garantizar su plena aplicación (Canadá) UN الإسراع باعتماد التشريعات التي طال انتظارها والخاصة بالسياسة المتبعة إزاء الأطفال، بما في ذلك قانون حقوق الطفل، ولائحة التعليم، وسياسة حماية الطفل، والمعايير الدنيا لدور رعاية الأطفال، واتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة تنفيذها الكامل (كندا)
    El CRC instó a Sierra Leona a que velara por que se respetaran plenamente las normas de justicia de menores, incluida la Ley de derechos del menor, que elevaba la edad de responsabilidad penal a 14 años. UN وحثت لجنة حقوق الطفل سيراليون على ضمان تطبيق معايير قضاء الأحداث تطبيقاً كاملاً، بما في ذلك قانون حقوق الطفل الذي رفع سن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة.
    La no discriminación y la igualdad son principios fundamentales de las reglas y normas internacionales, incluido el derecho de los derechos humanos. UN 53 - والمساواة وعدم التمييز من المبادئ الأساسية التي تستند إليها القواعد والمعايير الدولية، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان.
    Este concepto no se limita a las prescripciones del derecho internacional, incluida la normativa de los derechos humanos, sino que va más allá de estas normas de obligado cumplimiento. UN ولا تشير الممارسة الجيدة إلى ما يقتضيه القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، فحسب، ولكنها تتجاوز نطاق هذه الالتزامات الملزمة قانوناً.
    Un tratado sobre comercio de armas también debe incluir disposiciones estrictas sobre el respeto del derecho internacional, incluido el derecho relativo a los derechos humanos, el derecho humanitario y la Carta de las Naciones Unidas. UN كما يجب أن تتضمن أي معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة أحكاما قوية بخصوص احترام القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وميثاق الأمم المتحدة.
    La Corte ha ido sentando jurisprudencia en un número de ámbitos cada vez mayor, incluidas las normas relativas a los derechos humanos y el derecho del medio ambiente. UN وكانت تقوم بتطوير قضائها في مجموعة بالغة التنوع من الميادين، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان وقانون البيئة.
    En esta tarea, se deben respetar plenamente los principios sobre la restitución de las viviendas y el patrimonio de los refugiados y las personas desplazadas (los " principios Pinheiro " ) y el derecho internacional, incluida la legislación en materia de derechos humanos. UN وعند القيام بذلك، يجب احترام المبادئ المتعلقة بإعادة المساكن والممتلكات للاجئين والمشردين داخليا ( " مبادئ بنهيرو " ) والقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، احترامًا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more