Los procedimientos especiales podían aprovechar el marco normativo internacional, incluidas las resoluciones del Consejo de Seguridad, para promover los derechos de la mujer. | UN | ويمكن للإجراءات الخاصة أن تستفيد من الإطار المعياري الدولي، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن، في الدفاع عن حقوق المرأة. |
De hecho, su verdadero propósito ha consistido en disociar la cuestión palestina del derecho y la legitimidad internacionales, incluidas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع، يرمي الهدف الحقيقي الى عدم ربط القضية الفلسطينية بالقانون الدولي وبالشرعية الدولية، بما في ذلك قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
10. La Conferencia adoptará decisiones sobre cuestiones de procedimiento, incluidas las decisiones de convocar períodos extraordinarios de la Conferencia [por mayoría simple de los miembros presente y votantes. | UN | " ٠١ - يتخذ المؤتمر قراراته بشأن المسائل اﻹجرائية، بما في ذلك قرارات الدعوة إلى انعقاد دورات استثنائية للمؤتمر]، باﻷغلبية البسيطة لﻷعضاء الحاضرين والمصوتين. |
7. a) Tomarán medidas a fin de definir y aplicar procedimientos para asegurar que los aspectos del cambio climático se tengan en cuenta en las decisiones gubernamentales pertinentes, incluidas las de las organizaciones intergubernamentales y en particular los bancos multilaterales de desarrollo; y | UN | ٧- )أ( أن تتخذ خطوات من أجل تعيين وتنفيذ إجراءات لتأمين أخذ اعتبارات تغير المناخ في الاعتبار في القرارات الحكومية ذات الصلة، بما في ذلك قرارات المنظمات الحكومية الدولية وبصفة خاصة مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف؛ |
Es la ley, en particular las resoluciones del Consejo de Seguridad, la que ofrece más expectativas de resolver los conflictos prolongados en el Oriente Medio, en el Iraq y en todo el mundo. | UN | إن القانون، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن، هو الذي يعطي أفضل أمل في حل الصراعات المزمنة، في الشرق الأوسط والعراق وفي سائر أنحاء العالم. |
Recordando sus resoluciones pertinentes, incluidas las resoluciones del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, | UN | إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، بما في ذلك قرارات الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، |
Recordando sus resoluciones pertinentes, incluidas las resoluciones del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, | UN | إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، بما في ذلك قرارات الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، |
Esa solución tendrá que ser compatible con los principios en que se basa la Unión Europea y conforme al derecho internacional, incluidas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Chipre. | UN | ويجب أن يكون هذا الحل متوافقاً مع المبادئ التي قام على أساسها الاتحاد الأوروبي، ومتمشياً مع القانون الدولي، بما في ذلك قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بقبرص. |
Esa solución tendrá también que ser compatible con los principios en que se basa la Unión Europea y conforme al derecho internacional, incluidas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Chipre. | UN | ويجب أن يكون هذا الحل متوافقاً مع المبادئ التي قام على أساسها الاتحاد الأوروبي، ومتمشياً مع القانون الدولي، بما في ذلك قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بقبرص. |
Los dirigentes israelíes no tienen respeto alguno por la comunidad internacional ni por las obligaciones internacionales, incluidas las resoluciones de las Naciones Unidas, en muchas de las cuales se han condenado los actos de agresión israelíes. | UN | إن القيادة الإسرائيلية لا تكن أي احترام للمجتمع الدولي ولا تتقيد بالالتزامات الدولية، بما في ذلك قرارات الأمم المتحدة التي أدان العديد منها أعمال العدوان الإسرائيلية. |
Pensamos que el desarrollo sostenible exige que se tengan en cuenta las variables demográficas en la elaboración de planes de desarrollo, en la planificación socioeconómica y en los procesos de adopción de decisiones, incluidas las decisiones relativas a la asignación de recursos. | UN | ونرى أن التنمية المستدامة تتطلب مراعاة المتغيرات الديموغرافية لدى وضع استراتيجيات التنمية، وفي التخطيط الاجتماعي والاقتصادي، وفي عمليات صنع القرار، بما في ذلك قرارات تخصيص الموارد. |
El ACNUDH puede ayudar a los países a redactar leyes y bases legislativas, de manera que se garantice el respeto y seguimiento de los compromisos internacionales, incluidas las decisiones de las cortes y tribunales internacionales. | UN | ويمكن أن تساعد مفوضية حقوق الإنسان البلدان في صياغة قوانين وتشريعات تمكينية ضمانا لإنفاذ الالتزامات الدولية ومتابعتها، بما في ذلك قرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
Además, una solicitud de licencia deberá denegarse si la transferencia no se ajusta plenamente a las obligaciones jurídicas de un Estado parte, incluidas las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب إضافة إلى ذلك رفض طلب الترخيص إذا كان النقل لا يمتثل تمام الامتثال للالتزامات القانونية الواقعة على عاتق الدولة الطرف، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
En ese sentido es decisiva la cooperación internacional. El Relator Especial ha solicitado asistencia para la formulación de legislación sobre el derecho a la tierra y la aplicación de las decisiones de las autoridades judiciales, incluidas las de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. Hay que esforzarse más para alcanzar los objetivos específicos del Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. | UN | والتعاون الدولي في هذا الصدد بالغ الأهمية وقد طلب المقرر الخاص المساعدة في إعداد تشريع بشأن الحقوق في الأراضي وتنفيذ قرارات السلطات القضائية، بما في ذلك قرارات محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، والأمر الذي يلزم تحقيقه أكثر من غيره هو الأهداف المعينة التي يتوخاها العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
De hecho, con arreglo a las fuentes de obligaciones jurídicas pertinentes, en particular las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Estatuto de Roma y los estatutos de los tribunales internacionalizados, en algunas circunstancias la obligación de los Estados será de buscar y detener a los sospechosos acusados y ponerlos a disposición de algunos de esos tribunales. | UN | وبالفعل ووفقاً لمصادر الالتزام القانوني ذات الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن، ونظام روما الأساسي، والنظم الأساسية للمحاكم المدولة، على الدول، في بعض الظروف، الوفاء بالتزاماتها بالبحث عن المشتبه فيهم المدَّعى عليهم، وإيقافهم ونقلهم إلى إحدى هذه المحاكم. |
Los Estados, al cumplir con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, como las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el tema, pueden ayudar a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبامتثال الدول للالتزامات التي تقع عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، يمكنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Subraya que la Iniciativa de lucha contra la proliferación y otras actividades similares que se están llevando a cabo de conformidad con las autoridades jurídicas nacionales y las normas pertinentes de derecho internacional, incluso las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, constituyen una medida extra de ejecución de los tratados y regímenes en vigor, incluso el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | ويؤكد على أن مبادئ الخطر لمبادرة الأمن من الانتشار والأنشطة المشابهة التي تنفذ بما يتفق مع السلطات القانونية الوطنية والقانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، توفر تدبيراً إضافياً لإنفاذ المعاهدات والأنظمة القائمة بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Secretaría recuerda a este respecto que muchas de las reglas de la Organización, incluidas resoluciones de sus órganos políticos, pueden no dar lugar a obligaciones de derecho internacional. | UN | وتشير الأمانة العامة في هذا الصدد إلى أن العديد من قواعد المنظمة، بما في ذلك قرارات أجهزتها السياسية لا يجوز أن تترتب عليها التزامات في القانون الدولي. |
El Consejo afirma que esa responsabilidad comprendía la aplicación plena e inmediata de las decisiones emitidas por la IPTF, en particular las decisiones de denegación de certificación. | UN | ويؤكد المجلس أن هذه المسؤولية تتضمن الإنفاذ التام والفوري للقرارات الصادرة عن قوة الشرطة، بما في ذلك قرارات رفض المصادقة. |