"بما في ذلك مبادرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluida la iniciativa
        
    • como la iniciativa
        
    • en particular la Iniciativa
        
    • incluida una iniciativa
        
    • entre ellas la Iniciativa
        
    Derechos humanos, incluida la iniciativa del diálogo de la población afgana para la paz UN حقوق الإنسان، بما في ذلك مبادرة الحوار بين الشعب الأفغاني بشأن السلام.
    Durante el tiempo que queda de aplicación del Nuevo Programa, habrá que concentrarse en la ejecución de los diversos programas e iniciativas, incluida la iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN وقال إن التركيز ينبغي أن يوجه في الفترة المتبقية من البرنامج الجديد إلى تنفيذ مختلف البرامج والمبادرات بما في ذلك مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا.
    El Comité observa con preocupación que la ley de 1920 sigue prohibiendo el uso de anticonceptivos, incluso por motivos de salud, e impide la plena aplicación de los programas de planificación familiar, incluida la iniciativa de maternidad sin riesgo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون 1920 لا يزال يمنع استخدام موانع الحمل، بما في ذلك استعمالها لأغراض صحية، ولا يزال يحول دون التنفيذ الكامل لبرامج تنظيم الأسرة، بما في ذلك مبادرة الأمومة المأمونة.
    Para ello, la Asociación desarrolló y aplicó varias iniciativas, programas y planes de trabajo, como la iniciativa de Integración de la ASEAN. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت الرابطة بوضع وتنفيذ مختلف المبادرات والبرامج وخطط العمل، بما في ذلك مبادرة تكامل الآسيان.
    El ACNUDH ha seguido prestando apoyo sustantivo a las actividades realizadas en conjunción con los asociados de las Naciones Unidas, en particular la Iniciativa conjunta de las Naciones Unidas contra la trata de personas en Nepal, así como a los trabajos del Grupo de contacto de las Organizaciones Intergubernamentales sobre la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. UN كما واصلت المفوضية دعمها الفني للأنشطة المشتركة مع شركاء الأمم المتحدة، بما في ذلك مبادرة الأمم المتحدة المشتركة لمكافحة الاتجار في نيبال، والعمل داخل فريق الاتصال المعني بالاتجار وبتهريب العمال التابع للمنظمات الحكومية الدولية.
    Los miembros del Consejo tomaron nota de las gestiones internacionales en curso, incluida la iniciativa de Malí y la CEDEAO. UN ولاحظ أعضاء المجلس الجهود الدولية المبذولة، بما في ذلك مبادرة مالي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Asimismo se han forjado asociaciones, según procediera, con organizaciones internacionales regionales y nacionales, incluida la iniciativa Aduanas Verdes; UN كما أُقيمت، حسب هو الاقتضاء، شراكات أخرى متنوعة مع منظمات دولية وإقليمية ووطنية، بما في ذلك مبادرة الجمارك الخضراء؛
    De hecho, Israel ha rechazado tales iniciativas, incluida la iniciativa de Paz Árabe de 2002. UN والواقع أن إسرائيل رفضت هذه المبادرات، بما في ذلك مبادرة السلام العربية لعام 2002.
    Se han adoptado diversas medidas para resolver ese problema, incluida la iniciativa de los Síndicos del fondo de transferencia de asentamientos, que apunta a regularizar las tenencias de tierras y facilitar así el acceso al crédito. UN ومن أجل التصدي لهذه المشكلة، اتخذت عدة تدابير، بما في ذلك مبادرة أمناء صندوق تحويلات الاستيطان، التي تهدف إلى إضفاء الطابع الرسمي على حيازات الأراضي، ومن ثم تيسير الحصول على الائتمان.
    Mediante su contribución activa al proceso de reforma de las Naciones Unidas, incluida la iniciativa Unidos en la acción, la ONUDI ha incorporado cambios importantes en su modo de operar. UN ومن خلال المشاركة النشطة في عملية الأمم المتحدة الإصلاحية، بما في ذلك مبادرة توحيد الأداء، أدخلت اليونيدو تغييرات مهمة على الأسلوب الذي تعمل به المنظمة.
    La iniciativa de Ginebra es hoy una propuesta consolidada, detallada y compatible con los parámetros internacionalmente aceptados, incluida la iniciativa de Paz Árabe. UN ومبادرة جنيف هي اليوم اقتراح موحد ومفصل يتماشى مع المعايير المقبولة دوليا، بما في ذلك مبادرة السلام العربية.
    La Shirley Ann Sullivan Educational Foundation apoya las medidas encaminadas a prevenir la trata de personas, incluida la iniciativa Mundial de las Naciones Unidas para Luchar contra la Trata de Personas. UN تدعم المنظمة التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، بما في ذلك مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Si bien el informe abarca la política y estrategia sanitarias del UNICEF en general, hace hincapié en particular, por solicitud de la Junta, en un criterio centrado en la comunidad para el desarrollo del sector sanitario, incluida la iniciativa de Bamako. UN ولئن كان التقرير يغطي السياسة والاستراتيجية الصحيتين لليونيسيف بشكل عام، فإنه يشدد بصورة خاصة على أسلوب في تناول تنمية قطاع الصحة يركز على المجتمع المحلي، بما في ذلك مبادرة باماكو، على النحو الذي طلبه المجلس.
    Lesotho apoya todos los empeños dirigidos a propiciar un clima de paz y seguridad en dicha región, incluida la iniciativa de la SADC llevada a cabo por Zimbabwe, Namibia y Angola. UN وتؤيد ليسوتو جميع الجهود الرامية إلى تعزيز مناخ يتسم بالسلام واﻷمن في تلك المنطقة، بما في ذلك مبادرة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي التي تنفذها زمبابوي وناميبيا وأنغولا.
    Durante los últimos años se han tomado diversas iniciativas para aliviar a los países agobiados por la deuda, incluida la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN ١٤ - واستطرد قائلا إنه قد اضطلع في السنوات اﻷخيرة بمبادرات شتى للتخفيف بعض الشيء عن كاهل البلدان المثقلة بالدين، بما في ذلك مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    - La supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en África, incluida la iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas (1995/18) UN - ضمان بقاء الطفل ونمائه وحمايته في أفريقيا، بما في ذلك مبادرة اﻷمم المتحدة على مستوى المنظومة من أجل أفريقيا )١٩٩٥/١٨(
    El Comité observa con preocupación que la ley de 1920 sigue prohibiendo el uso de anticonceptivos, incluso por motivos de salud, e impide la plena aplicación de los programas de planificación familiar, incluida la iniciativa de maternidad sin riesgo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون عام 1920 لا يزال يمنع استخدام موانع الحمل، بما في ذلك استعمالها لأغراض صحية، ولا يزال يحول دون التنفيذ الكامل لبرامج تنظيم الأسرة، بما في ذلك مبادرة الأمومة المأمونة.
    El Comité observa con preocupación que la ley de 1920 sigue prohibiendo el uso de anticonceptivos, incluso por motivos de salud, e impide la plena aplicación de los programas de planificación familiar, incluida la iniciativa de maternidad sin riesgo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون عام 1920 لا يزال يمنع استخدام موانع الحمل، بما في ذلك استعمالها لأغراض صحية، ولا يزال يحول دون التنفيذ الكامل لبرامج تنظيم الأسرة، بما في ذلك مبادرة الأمومة المأمونة.
    Las deliberaciones se centraron en las negociaciones de la Ronda de Doha para el Desarrollo y en las iniciativas en curso para abordar los problemas relacionados con la oferta, como la iniciativa denominada ayuda para el comercio y el Marco Integrado mejorado. UN وتركزت المناقشات على جولة مفاوضات الدوحة المتعلقة بالتنمية وعلى المبادرات القائمة حاليا والرامية إلى معالجة القيود المتعلقة بجانب الطلب، بما في ذلك مبادرة المعونة التجارية والإطار المتكامل المعزَّز.
    En su declaración, hizo hincapié en que el consenso en materia de protección social era una inversión necesaria para aliviar la pobreza y recordó los esfuerzos que se estaban realizando para movilizar las acciones en esta esfera, en particular la Iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social. UN وقد أكدت في بيانها أن توافق الآراء حول الحماية الاجتماعية يمثل استثماراً أساسياً في تخفيف وطأة الفقر، وأشارت إلى الجهود المبذولة مالياً لحفز الإجراءات في هذا المجال، بما في ذلك مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Sus esfuerzos se han centrado en sus actividades conjuntas, incluida una iniciativa conjunta sobre ordenación de los recursos hídricos para las ciudades de África y el Programa de Ciudades Sostenibles. UN وقد تركزت هذه الجهود على أنشطتهما المشتركة، بما في ذلك مبادرة مشتركة بشأن إدارة المياه للمدن الإفريقية وبرنامج المدن المستدامة .
    Persisten grandes variaciones entre los países, si bien diversas iniciativas internacionales, entre ellas la Iniciativa sobre cuentas experimentales de ecosistemas encabezada por las Naciones Unidas, están ayudando a reducir esas diferencias. UN ولا يزال هناك تفاوت كبير بين البلدان، ولكن المبادرات الدولية، بما في ذلك مبادرة المحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية التي تقودها الأمم المتحدة، تساعد على الحد من هذه الاختلافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more