| En general, para aumentar la prestación de servicios públicos será vital mejorar la gobernanza económica, incluida la lucha contra la corrupción. | UN | وإجمالا، فإن النهوض بالإدارة الاقتصادية، بما في ذلك مكافحة الفساد، سيكون أمرا حيويا بالنسبة لتحسين أداء الخدمة المدنية. |
| • Planificar y aplicar medidas selectivas y sostenibles de prevención, incluida la lucha contra los vectores; | UN | ● تخطيط وتنفيذ تدابير وقائية انتقائية ومستدامة، بما في ذلك مكافحة ناقلات المرض؛ |
| Comprende nueve objetivos generales, incluida la lucha contra la violencia que afecta a la mujer. | UN | ويتضمن البرنامج تسعة أهداف عامة، بما في ذلك مكافحة العنف ضد المرأة. |
| Dentro del Ministerio de Justicia, la División de Cuestiones Policiales, Orden Público y Seguridad se ocupa de la legislación relativa a la policía, el orden público y la seguridad, en particular la lucha contra el terrorismo. | UN | إن شعبة المسائل المتصلة بالشرطة بما في ذلك النظام العام والسلامة العامة هي المسؤولة في وزارة العدل عن التشريعات المتصلة بالشرطة والنظام العام والسلامة العامة، بما في ذلك مكافحة الإرهاب. |
| Como se informó anteriormente, debido a la limitada cantidad de agua dulce disponible, el agua de mar se utiliza ampliamente para fines no domésticos, como la extinción de incendios y el alcantarillado. | UN | 37 - وكما ذُكر سابقا، فإنه، نظرا لمحدودية إمدادات المياه العذبة، تستخدم المياه المالحة على نطاق واسع للأغراض غير المنزلية، بما في ذلك مكافحة الحرائق وشبكة المجارير. |
| 4. La Comisión reconoce que los hombres y los niños siguen emprendiendo iniciativas positivas para eliminar los estereotipos de género y promover la igualdad, incluso combatiendo la violencia contra la mujer, mediante la creación de redes, los programas entre iguales, las campañas de información y los programas de capacitación, y los alienta a que continúen. | UN | 4 - وتقر اللجنة بأهمية وتشجع الرجال والفتيان على مواصلة اتخاذ مبادرات إيجابية لوضع حد نهائي للقولبة الجنسانية وتعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك مكافحة العنف ضد المرأة، عن طريق عمل الشبكات، وبرامج الأنداد، وحملات الإعلام، وبرامج التدريب. |
| En acuerdos que se han preparado y celebrado más recientemente, se regula de manera explícita la colaboración en la lucha contra el terrorismo, incluida la lucha contra la financiación de éste. | UN | وثمة عقودٌ أحدث جرى إعدادها وإبرامها تنظِّم بشكل صريح التعاون على مكافحة الإرهاب، بما في ذلك مكافحة تمويل الإرهاب. |
| Contribuyen a la confianza, la estabilidad y la paz internacionales, incluida la lucha contra el terrorismo. | UN | وتسهم في تعزيز الثقة والاستقرار والسلام على الصعيد الدولي، بما في ذلك مكافحة الإرهاب. |
| Observó la importancia concedida al desarrollo social de los niños, incluida la lucha contra la trata y la explotación de niños. | UN | كما لاحظت الأهمية التي توليها الدولة للتنمية الاجتماعية للأطفال، بما في ذلك مكافحة الاتجار بهم واستغلالهم. |
| Ordenación de los bosques y aplicación de las leyes forestales, incluida la lucha contra el tráfico ilícito internacional de productos forestales | UN | حوكمة الغابات وإنفاذ القوانين المتعلقة بها، بما في ذلك مكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بمنتجات الغابات |
| 3. Administración de justicia, incluida la lucha contra la impunidad, y estado de derecho | UN | 3- إقامة العدل، بما في ذلك مكافحة الإفلات من العقاب، وسيادة القانون |
| 3. Administración de justicia, incluida la lucha contra la impunidad, y estado de derecho | UN | 3- إقامة العدالة، بما في ذلك مكافحة الإفلات من العقاب وسيادة القانون |
| 3. Administración de justicia, incluida la lucha contra la impunidad, y estado de derecho | UN | 3- إقامة العدل؛ بما في ذلك مكافحة الإفلات من العقاب، وسيادة القانون |
| El acceso a la justicia, en particular la lucha contra la discriminación en el sistema de justicia penal, es particularmente importante. | UN | ٩ - ومن المهم بخاصة تيسير الوصول إلى العدالة، بما في ذلك مكافحة التمييز في نظام العدالة الجنائية. |
| Las operaciones militares para la prevención y la gestión de crisis, en particular la lucha contra el terrorismo internacional, son las tareas más probables de las Fuerzas Armadas Federales y parte esencial de la política de seguridad de Alemania. | UN | وستكون العمليات العسكرية الخاصة بمنع الأزمات وإدارتها، بما في ذلك مكافحة الإرهاب الدولي، هي المهام التي ستضطلع بها على الأرجح القوات المسلحة الاتحادية، كما ستشكل جزءاً أساسياً من سياسة ألمانيا الأمنية. |
| Como se informó anteriormente, debido a la limitada cantidad de agua dulce disponible, el agua de mar se utiliza ampliamente para fines no domésticos, como la extinción de incendios y el alcantarillado. | UN | 33 - وكما ذُكر سابقا، فإنه، نظرا لمحدودية إمدادات المياه العذبة، تستخدم المياه المالحة على نطاق واسع للأغراض غير المنزلية، بما في ذلك مكافحة الحرائق وشبكة المجارير. |
| 4. La Comisión reconoce que los hombres y los niños siguen emprendiendo iniciativas positivas para eliminar los estereotipos de género y promover la igualdad, incluso combatiendo la violencia contra la mujer, mediante la creación de redes, los programas entre iguales, las campañas de información y los programas de capacitación, y los alienta a que continúen. | UN | 4 - وتقر اللجنة بأهمية وتشجع الرجال والفتيان على مواصلة اتخاذ مبادرات إيجابية لوضع حد نهائي للقولبة الجنسانية وتعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك مكافحة العنف ضد المرأة، عن طريق عمل الشبكات، وبرامج الأنداد، وحملات الإعلام، وبرامج التدريب. |
| También existe cooperación práctica en muchas esferas relativas a los derechos humanos, como la lucha contra el terrorismo, la tortura, la trata de seres humanos, el racismo y la violencia contra los niños y las mujeres. | UN | فهناك أيضا تعاون عملي في العديد من المجالات التي تشمل حقوق الإنسان، بما في ذلك مكافحة الإرهاب والتعذيب والاتجار بالبشر والعنصرية وأعمال العنف التي ترتكب ضد الأطفال والنساء. |
| En la República Democrática del Congo, la primera asignación de 17 millones de dólares de donaciones del Fondo ha contribuido a acelerar la ejecución de programas prioritarios para salvar vidas, incluidas la lucha contra la malaria y el cólera, actividades relativas a las minas y protección de los desplazados internos. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ساعد تخصيص مبلغ أولي في منح من الصندوق قدره 17 مليون دولار على التعجيل بتنفيذ البرامج ذات الأولوية الرامية إلى إنقاذ حياة الناس، بما في ذلك مكافحة داء الملاريا، ومواجهة وباء الكوليرا، وأنشطة مكافحة الألغام، وحماية المشردين داخليا. |
| Destacando el importante papel que desempeñan los particulares, las organizaciones no gubernamentales y los grupos en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluso en la lucha contra la impunidad, | UN | وإذ تؤكد على أهمية الدور الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والمجموعات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة، |
| 1.3 ¿Cómo coopera Dinamarca con otros Estados para reforzar la seguridad de sus fronteras internacionales con miras a impedir que las personas culpables de incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo entren en su territorio, en particular combatiendo la utilización de documentos de viaje fraudulentos y, en la medida de lo posible, aplicando procedimientos más eficaces de detección de terroristas y de seguridad de los pasajeros? | UN | كيف تتعاون الدانمرك مع الدول الأخرى في تعزيز أمن حدودها الدولية لمنع المدانين بالتحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية من دخول أراضيهم، بما في ذلك مكافحة وثائق السفر المزورة، والقيام، قدر المستطاع، بتعزيز إجراءات فرز الإرهابيين والإجراءات الأمنية للركاب؟ |
| Reconociendo la función que pueden desempeñar las víctimas del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, en particular para contrarrestar la atracción del terrorismo, y poniendo de relieve la necesidad de promover la solidaridad internacional en apoyo de las víctimas del terrorismo y de asegurar que esas víctimas sean tratadas con dignidad y respeto, | UN | وإذ تسلم بالدور الذي يمكن أن يقوم به ضحايا الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك مكافحة ما ينطوي عليه الإرهاب من عناصر إغواء، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التضامن الدولي لدعم ضحايا الإرهاب وضمان معاملة ضحايا الإرهاب باحترام وبما يحفظ كرامتهم، |
| 106. Las graves dificultades económicas que atraviesan la mayoría de países Partes de la región limitan los recursos que podrían asignarse a la protección del medio ambiente, comprendida la lucha contra la degradación de tierras y la desertificación. | UN | 106- إن الصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي تشهدها معظم البلدان الأطراف في هذه المنطقة تحد من الموارد التي يمكن تخصيصها لحماية البيئة، بما في ذلك مكافحة تدهور التربة والتصحر. |
| Resultan particularmente inquietantes los nuevos criterios relativos a la función que desempeñan las armas nucleares en las estrategias de seguridad, especialmente los estudios sobre el posible desarrollo de armas nucleares de bajo rendimiento y los planes relacionados con sus usos tácticos, incluso para contrarrestar fuerzas convencionales. | UN | ومما يبعث على الانزعاج بوجه خاص النهج الجديدة المتعلقة بدور الأسلحة النووية في الاستراتيجيات الأمنية، لا سيما الدراسات المتعلقة بتطوير أسلحة نووية محدودة الأثر، والخطط المتعلقة باستخداماتها التكتيكية، بما في ذلك مكافحة الأسلحة التقليدية. |
| Recomendaron a Guatemala que asignara y proporcionara todos los recursos financieros, técnicos y humanos necesarios para luchar contra la impunidad y la falta de respeto del estado de derecho, en especial para combatir la corrupción y la impunidad en las instituciones públicas. | UN | وأوصت بأن تكفل الحكومة تخصيص وتوفير كل ما يلزم من موارد مالية وتقنية وموارد من الموظفين لمكافحة الإفلات من العقاب وعدم احترام سيادة القانون، بما في ذلك مكافحة الفساد والإفلات من العقاب داخل مؤسسات الحكومة. |
| Las Fuerzas Nacionales de Seguridad Afganas presentan deficiencias en el desarrollo de su capacidad en lo relativo a las operaciones para eliminar artefactos explosivos improvisados; servicios médicos; coordinación y prestación del apoyo para incendios; y capacidad para operaciones especiales, entre ellas la lucha contra el terrorismo. | UN | ويوجد نقص في تطوير قدرات قوات الأمن الأفغانية في عمليات مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة؛ والمجال الطبي؛ ودعم تنسيق الذخائر وإيصالها؛ وقدرات العمليات الخاصة؛ بما في ذلك مكافحة الإرهاب. |
| Estamos dispuestos a hacer una importante contribución al robustecimiento de la coalición internacional y a participar activamente en la solución de otros acuciantes problemas internacionales, incluida la represión de la proliferación de las armas de destrucción en masa, el tráfico de estupefacientes, el contrabando de armas, la migración ilícita y la trata de seres humanos, entre otros. | UN | ونحن على استعداد لأن نساهم بشكل محسوس في تعزيز الائتلاف المناهض للإرهاب، والمشاركة الفاعلة في إيجاد الحلول للمشاكل الدولية الأخرى، بما في ذلك مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وتهريب الأسلحة، والهجرة غير القانونية، والاتجار بالأشخاص، وما إلى ذلك. |
| Además, España ha suscrito en los últimos años diversos Convenios bilaterales sobre cooperación en la lucha contra la delincuencia, que incluyen la lucha contra el terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، وقعت اسبانيا في السنوات الأخيرة عددا من الاتفاقات الثنائية بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة، بما في ذلك مكافحة الإرهاب |