Es fundamental que el Consejo de Seguridad permanezca dispuesto a adoptar medidas, incluido el despliegue de operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | لذا فإن استمرار رغبة مجلس الأمن في التصرف في هذه الصراعات، بما في ذلك نشر عمليات لحفظ السلام، أمر حاسم. |
Las autoridades de facto abjasias apoyaron la puesta en práctica de la recomendación de la Misión de evaluación de la seguridad, incluido el despliegue de un componente de policía civil | UN | أبدت السلطات الأبخازية الفعلية تأييدا للتوصيات الصادرة عن بعثة تقييم الحالة الأمنية، بما في ذلك نشر عنصر للشرطة المدنية |
Tales actividades de capacitación, incluida la publicación de manuales, correspondería al programa de capacitación financiado con cargo al presupuesto ordinario; | UN | وهذه اﻷنشطة التدريبية، بما في ذلك نشر اﻷدلة، لا تدخل في نطاق برنامج التدريب الممول من الميزانية العادية. |
Asistencia técnica para la aplicación de la tecnología de la información al desarrollo, incluida la publicación de información y bases de datos en la Internet. | UN | وتقديم مساعدة تقنية في تطبيق تكنولوجيا المعلومات لأغراض التنمية، بما في ذلك نشر المعلومات وقواعد البيانات على الانترنت. |
Se señaló que la difusión de información y la cooperación entre los Estados, incluida la difusión de información sobre transferencias de armas, era un elemento importante para el marcado y el rastreo en el plano regional y mundial. | UN | وقد ذُكر أن تبادل المعلومات والتعاون بين الدول، بما في ذلك نشر المعلومات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة، يشكل عنصرا مهما في تلبية الحاجة إلى وضع العلامات واقتفاء الأثر على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
En una carta que me envió con fecha 13 de enero, el Cabo Sankoh dijo que deseaba examinar las modalidades de aplicación del Acuerdo de Abidján, y en particular el despliegue de observadores internacionales neutrales, con los garantes del Acuerdo. | UN | ١٦ - وأشار العريف سانكوه في رسالة وجهها إليﱠ بتاريخ ١٣ كانون الثاني/يناير، إلى أنه يود أن يناقش طرائق تنفيذ اتفاق أبيدجان، بما في ذلك نشر مراقبين دوليين محايدين، مع الجهات الضامنة أدبيا له. |
El Consejo encomió al Gobierno del Líbano por haber adoptado medidas tendientes a garantizar el restablecimiento de su autoridad efectiva en toda la región sur, incluido el despliegue de las fuerzas armadas libanesas y lo exhortó a que las siguiera adoptando. | UN | وأثنى المجلس على حكومة لبنان لاتخاذها تدابير تكفل استعادة سلطتها الفعلية في أنحاء الجنوب، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية، وطالبها بأن تستمر في اتخاذ تلك التدابير. |
La OSSI recomendó varias medidas para reforzar el control del almacén, incluido el despliegue de personal de seguridad y la regulación del movimiento de bienes. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ عدة تدابير لتعزيز عمليات رقابة المستودع، بما في ذلك نشر العدد الكافي من موظفي الأمن وتنظيم حركة الأصول. |
Pregunta si la Administración está estudiando medidas para reducir los retrasos, incluido el despliegue de oficiales de seguridad adicionales para verificar la seguridad de los vehículos. | UN | وسأل عما إذا كانت الإدارة تعتزم اتخاذ تدابير لتقليص التأخر، بما في ذلك نشر موظفي أمن إضافيين لإجراء التفتيش الأمني للسيارات. |
Reitero el llamamiento del Consejo de Seguridad para que el Gobierno del Líbano continúe ampliando las medidas para garantizar el restablecimiento de su autoridad efectiva en todo el sur del país, incluido el despliegue de las fuerzas armadas del Líbano, y que haga cuanto esté a su alcance para garantizar la calma. | UN | وأكرر دعوة مجلس الأمن بأن تقوم الحكومة اللبنانية بمواصلة بذل الجهود لضمان إعادة بسط سلطاتها الفعلية على كافة أرجاء الجنوب، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية، وبذل قصارى جهدها لكفالة الهدوء. |
De manera específica, debe existir una paz que mantener y todos los principales participantes en el conflicto deben aceptar el papel de las Naciones Unidas para ayudar a resolver la controversia, incluido el despliegue de una misión de mantenimiento de la paz de la Organización. | UN | وتحديدا، لا بد أن يكون هناك سلام كي يُحفظ، وأن تقبل جميع أطراف النـزاع دور الأمم المتحدة في المساعدة في حل النـزاع، بما في ذلك نشر بعثة من الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La Oficina velará por que los procesos incorporen niveles adecuados de control y transparencia, incluida la publicación en sitios web de las licitaciones y los anuncios de la adjudicación de contratos. | UN | وسيكفل المكتب أن تتضمن هذه العمليات مستويات مناسبة من الرقابة والشفافية، بما في ذلك نشر دعوات للمشاركة في تقديم عروض وإعلانات منح عقود على مواقع الشبكة. |
:: Seguimiento de los derechos humanos en 12 distritos y en la zona occidental, incluida la publicación de dos informes públicos y la presentación de información a las autoridades gubernamentales | UN | :: رصد حقوق الإنسان في 12 مقاطعة وفي المنطقة الغربية، بما في ذلك نشر تقريرين عامين وإبلاغ السلطات الحكومية في هذا الصدد |
:: Seguimiento de los derechos humanos, en colaboración con el ACNUDH, en 12 distritos y en la zona occidental, incluida la publicación de dos informes públicos | UN | :: رصد حالة حقوق الإنسان، بالتعاون مع المفوضية، في 12 مقاطعة والمنطقة الغربية بما في ذلك نشر تقريرين عامين |
La Ordenanza proscribe el acoso sexual, así como también las prácticas discriminatorias, incluida la publicación de anuncios publicitarios discriminatorios. | UN | ويحظر القانون التحرش الجنسي فضلاً عن الممارسات التمييزية، بما في ذلك نشر الإعلانات التي تنطوي على تمييز. |
:: En 2000, el UNIFEM, el PNUD, y la Comisión Económica para América Latina y el Caribe colaboraron para prestar apoyo a la organización de una campaña para poner fin a la violencia contra la mujer en las Américas, incluida la publicación de 17 informes nacionales sobre la violencia basada en el género. | UN | :: في عام 2000، تعاون صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على دعم تنظيم حملة لإنهاء العنف الموجه ضد المرأة في الأمريكيتين، بما في ذلك نشر 17 تقريرا وطنيا عن العنف القائم على نوع الجنس. |
Se hará hincapié en el intercambio de conocimientos y la constitución de redes, incluida la difusión de mejores prácticas para la adaptación, el intercambio y la repetición de experiencias positivas. | UN | وسيجري التشديد على تبادل المعارف والتواصل، بما في ذلك نشر الممارسات السليمة في مجالات التكيف وتبادل الخبرات وتكرارها. |
Se hará hincapié en el intercambio de conocimientos y la constitución de redes, incluida la difusión de mejores prácticas para la adaptación, el intercambio y la repetición de experiencias positivas. | UN | وسيجري التشديد على تبادل المعارف والتواصل، بما في ذلك نشر الممارسات السليمة في مجالات التكيف وتبادل الخبرات وتكرارها. |
10. Pide al Secretario General que aproveche en lo posible la colaboración de las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos, incluida la difusión de documentos de derechos humanos; | UN | ١٠ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعمد الى الاستفادة، قدر المستطاع، من تعاون المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الحملة اﻹعلامية العالمية بشأن حقوق اﻹنسان، بما في ذلك نشر المواد المتعلقة بحقوق الانسان؛ |
Mi delegación acoge con satisfacción las medidas constructivas ya adoptadas por el Líbano para restablecer su plena autoridad efectiva en el territorio meridional, en particular el despliegue de sus tropas. | UN | ووفد بلادي يرحب بالخطوات البناءة التي اتخذها لبنان حتى الآن لكي يستعيد سلطته الفعالة كاملة على جنوب لبنان، بما في ذلك نشر قواته هناك. |
Acciones para impedir que los no signatarios firmen el Acuerdo, como la difusión de información falsa y propaganda engañosa. | UN | الأعمال التي تجبر غير الموقعين على الامتناع من التوقيع بما في ذلك نشر معلومات خاطئة أو دعاية كاذبة |
f) Coordinar y supervisar el cumplimiento de los mandatos que figuran en las resoluciones y decisiones pertinentes de los órganos rectores, así como promover y aplicar los resultados del Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal; | UN | (و) تنسيق ورصد متابعة الولايات الواردة في القرارات والمقررات ذات الصلة التي تتخذها الهيئات الإدارية، بما في ذلك نشر نتائج مؤتمر الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتنفيذها؛ |
En 2008 y 2009 se adoptaron medidas para informar a los directores sobre el nuevo sistema de justicia interna, como la publicación de información en iSeek. | UN | 845 - اتُّخذت تدابير في عامي 2008 و 2009 لإبلاغ المديرين بشأن نظام العدل الداخلي الجديد، بما في ذلك نشر المعلومات على شبكة iSeek الداخلية. |
La demora repercutió en varios tipos de actividades, como el despliegue de personal en los sectores y la prestación de servicios en las zonas recuperadas recientemente. | UN | وكان لهذا التأخير تأثيرٌ على عدة أنواع من الأنشطة بما في ذلك نشر الموظفين في القطاعات وتقديم الخدمات في المناطق المستعادة حديثا. |
Asimismo, funcionará como centro de intercambio y difusión de información, incluida la divulgación de la lista de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias imparciales que proporcionan asistencia humanitaria de emergencia en casos de desastres naturales en todos los niveles, con inventarios actualizados de los recursos disponibles para ayudar a enfrentar esos desastres. | UN | وستكون أيضا بمثابة مركز لتبادل المعلومات ونشرها، بما في ذلك نشر قائمة بأسماء المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر الحماية للمدنيين والاستجابة في حالات الطوارئ على جميع الصعد، إضافة إلى آخر المعلومات عن مخزونات الموارد المتوفرة للمساعدة في التصدي للكوارث الطبيعية. |
:: Seguimiento, investigación y documentación de las violaciones de los derechos humanos y recomendaciones sobre medidas correctivas, entre ellas la publicación de informes y la aplicación de medidas de fomento relativas a cuestiones fundamentales de derechos humanos, como la protección de los civiles, los derechos de las mujeres y las prácticas de detención, en colaboración con las partes interesadas nacionales e internacionales | UN | :: رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها وتوثيقها، وتقديم التوصيات إلى أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين بالإجراءات التصحيحية لها، بما في ذلك نشر التقارير واتخاذ إجراءات التوعية المناسبة بشأن الشواغل الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، وبحماية المدنيين وحقوق المرأة وممارسات الاحتجاز |
Las Naciones Unidas harán todo lo posible por ayudar a la población de Somalia a cicatrizar las heridas del conflicto, incluso mediante el despliegue de una misión de consolidación de la paz después del conflicto, tan pronto como lo permitan las condiciones de seguridad. | UN | وستعمل الأمم المتحدة كل ما في وسعها لمساعدة شعب الصومال على التئام جراحه المترتبة عن النزاع، بما في ذلك نشر بعثة لبناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع فور ما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
i) Fortalecer los marcos legislativos y normativos y su aplicación en el contexto del turismo, en particular la difusión de conocimientos sobre ecoturismo a las organizaciones regionales y nacionales para aumentar la sensibilización al respecto; | UN | ' 1` تعزيز أطر التشريعات والسياسات العامة وتنفيذها في سياق السياحة، بما في ذلك نشر معرفة السياحة البيئية بين المنظمات الإقليمية والوطنية لزيادة الوعي؛ |