"بما لا يتجاوز" - Translation from Arabic to Spanish

    • a más tardar
        
    • a no más
        
    • no más de
        
    • de hasta
        
    • que no supere
        
    • hasta un máximo
        
    • que los gastos no excedan
        
    • como máximo
        
    • hasta en un
        
    • sin superar
        
    • no superior a
        
    • a un máximo
        
    • por un máximo
        
    • equivalen solamente
        
    • con un máximo
        
    Así pues, es fundamental que las Partes presenten a la Secretaría la información que se les solicite, a más tardar, en la fecha indicada en la correspondencia. UN ومن شأن هذه الاعتبارات أن تجعل من المحتم على الأطراف أن تقدم المعلومات المطلوبة إلى الأمانة بما لا يتجاوز الموعد المبين في المراسلة.
    Estos arcos pueden estar situados a una distancia de 100 millas marinas de la isóbata de 2.500 metros, a no más de 60 millas marinas del pie del talud, o a 350 millas marinas de las líneas de base desde las que se mide la anchura del mar territorial. UN وقد تقع هذه اﻷقواس على مسافة ١٠٠ ميل بحري من خط التساوي العمقي عند ٥٠٠ ٢ متر، بما لا يتجاوز ٦٠ ميلا بحريا من سفح المنحدر، أو ٣٥٠ ميلا بحريا من خطوط اﻷساس التي يقاس منها عرض البحر اﻹقليمي.
    Asimismo, una jornada mixta es la que comprende horas de distintos períodos, pero no más de tres horas dentro del período nocturno. UN ويوم العمل المختلط هو يوم يشمل ساعات عمل من الفترتين، ولكن بما لا يتجاوز ثلاث ساعات عمل في فترة الليل.
    ii) La UNODC cobra una tasa de hasta el 13% en concepto de gastos de apoyo a los programas para la ejecución de programas y proyectos. UN ' 2` يتكبد المكتب رسما للدعم البرنامجي مقابل تنفيذ البرامج والمشاريع بما لا يتجاوز 13 في المائة.
    a) Mantener el consumo de las sustancias controladas del grupo II del anexo A (halones) en un nivel que no supere el de 2004, de 2,40 toneladas PAO, y luego reducir el consumo de halones de la manera siguiente: UN (أ) مواصلة استهلاك المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق ألف، المجموعة الثانية (الهالونات) بما لا يتجاوز 2.40 طن بدالات استنفاد الأوزون لمستوى عام 2004 في عام 2005، ومن ثم خفض استهلاك الهالونات على النحو التالي:
    excepcional, también se acreditara al Fondo hasta un máximo de 200.000 dólares, con las economías que se hicieran en relación con las consignaciones presupuestarias para el año 2000. UN وقرر الاجتماع التاسع أيضاً، على أساس استثنائي، أن تقيد الوفورات من اعتمادات ميزانية عام 2000 لحساب الصندوق بما لا يتجاوز مبلغ 000 200 دولار.
    i) La designación de magistrados ad hoc (Artículo 31 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia), siempre que los gastos no excedan de 330.000 dólares; UN ' ١ ' تكليف قضاة مخصوصين )النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، الفقرة ٣١(، بما لا يتجاوز ما مجموعه ٠٠٠ ٣٣٠ دولار؛
    El informe se pondrá a disposición de las Partes a más tardar seis semanas antes de su reunión " . UN ويتعين أن يكون التقرير متاحاً للأطراف قبل اجتماعها بما لا يتجاوز ستة أسابيع `.
    La notificación debería haberse efectuado a más tardar pocos días después. UN وكان ينبغي توجيه الإشعار بعد ذلك بما لا يتجاوز أياما قليلة.
    El tercer objetivo se dirige a la eliminación de las diferencias entre los sexos en todos los niveles de la educación, para el año 2015 a más tardar. UN والهدف الثالث موجه نحو إزالة الفروق بين الجنسين على كافة مستويات التعليم، بما لا يتجاوز عام 2015.
    3.18 No fue posible alcanzar el objetivo tan anhelado de reducir el número medio de consultas a no más de 70 diarios por médico, debido al déficit de financiación y a la congelación en la contratación. UN 3 - 18 من المحتمل عدم السعي إلى تحقيق الهدف المرغوب من مدة طويلة والمتمثل في خفض متوسط عدد الاستشارات بما لا يتجاوز 70 استشارة لكل طبيب يوميا، بسبب نقص التمويل وتجميد التعيينات.
    Como Parte que opera al amparo del artículo 5 del Protocolo, Dominica estaba obligada a reducir su consumo de CFC en 2005 a no más del 50% de su nivel básico para dicha sustancia, es decir 0.740 toneladas PAO. UN وكطرف يعمل بموجب المادة 5، كان على دومينيكا أن تخفض استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2005 بما لا يتجاوز 50 في المائة من خط الأساس خاصتها بالنسبة لهذه المادة؛ أي 0.740 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    La Comisión decidió que, en principio, el componente de compensación por no reembolso de los gastos de mudanza se limitara a un período de cinco años en un lugar de destino, con una prórroga de hasta siete años en casos excepcionales. UN وقررت لجنة الخدمة المدنية من حيث المبدأ وضع موعد نهائي لاستحقاق عنصر بدل الشحن في أي مقر عمل بما لا يتجاوز ٥ سنوات، يمتد إلى سبع سنوات في حالات استثنائية.
    a) Mantener el consumo de las sustancias controladas del grupo II del anexo A (halones) en un nivel que no supere el de 2004, de 714,500 toneladas PAO y luego reducir el consumo de halones de la manera siguiente: UN (أ) مواصلة استهلاك المواد الخاضعة للرقابة في المرفق ألف، المجموعة الثانية (الهالونات) بما لا يتجاوز مستوى 2004 البالغ 714.500 طن بدالات استنفاد الأوزون في عام 2005 ومن ثم خفض استهلاك الهالونات على النحو التالي:
    Tal funcionario, si es reasignado a un lugar de destino en su país de origen, podrá recibir el subsidio de educación durante el resto del año académico, hasta un máximo de un año académico completo, a su regreso del servicio fuera de su país. UN فإذا أعيد انتداب هذا الموظف في مركز عمل داخل حدود وطنه، جاز له تلقي منحة التعليم عن الفترة المتبقية من السنة الدارسية، بما لا يتجاوز سنة دراسية كاملة واحدة بعد عودته من الخدمة كمغترب.
    i) La designación de magistrados ad hoc (Artículo 31 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia), siempre que los gastos no excedan de 330.000 dólares en total; UN ' 1` تكليف قضاة مخصوصين (النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، الفقــرة 31)، بما لا يتجاوز ما مجموعه 000 330 دولار؛
    El Estado parte objeto de examen podrá pedir, como máximo dos veces, que se repita el sorteo. UN ويجوز للدولة الطرف المستعرَضة أن تطلب إعادة سحب القرعة بما لا يتجاوز مرتين.
    e) A fin de satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal, se permite a las Partes superar su límite de producción en cada una de las fases de reducción especificadas en los párrafos c) y d) de la presente decisión hasta en un 10% de los niveles de base; UN (ه) ولتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يُسمح للأطراف بأن تتجاوز حدود انتاجها بالنسبة لكل خطوة من خطوات الخفض المحددة في الفقرتين 3 و4 من هذا المقرر، بما لا يتجاوز 10 في المائة من مستويات خط الأساس؛
    Por consiguiente, las tasas de prorrateo de esos Estados Miembros podrían aumentar en las escalas futuras, pero sin superar el 0,01% mientras se mantenga la tasa máxima para los países menos adelantados. Límite máximo UN وبالتالي، قد تزيد معدلات الأنصبة المقررة لتلك الدول الأعضاء في الجداول المقبلة، لكن بما لا يتجاوز 0.01 في المائة، طالما ظل معدل الحد الأقصى لأقل البلدان نموا معمولا به.
    La persona que infrinja ese artículo puede ser condenada a una pena máxima de 10 años de prisión o a pagar una multa no superior a los 10 millones de RM, o a ambas cosas. UN ومن يقوم بانتهاك هذه المادة يكون عرضة، لدى إدانته، لعقوبة السجن بما لا يتجاوز 10 سنوات أو لغرامة لا تتجاوز 10 ملايين رينغت أو للعقوبتين معا.
    Previa aprobación de la Comisión, se podrán celebrar hasta cinco reuniones intergubernamentales con un máximo de 25 días de reunión y una conferencia ministerial especial por año natural. UN ويجوز أن يعقد، بناء على موافقة اللجنة، ما يصل إلى خمسة اجتماعات حكومية دولية مع تحديد مدتها بما لا يتجاوز 25 يوم اجتماع، كما يجوز عقد مؤتمر وزاري مخصص في كل سنة تقويمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more