"بما يتسق مع المعايير" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con las normas
        
    • con arreglo a las normas
        
    • adecuarla a las normas
        
    • manera coherente con las Normas
        
    • que están en concordancia con las normas
        
    4. La regulación y supervisión del sector financiero de conformidad con las normas internacionales. UN 4- وضع القواعد الناظمة للقطاع المالي ومراقبته بما يتسق مع المعايير الدولية؛
    Mayor atención a las víctimas de delitos y los grupos vulnerables como los niños, de conformidad con las normas y reglas internacionales UN زيادة التركيز على ضحايا الإجرام والفئات المستضعفة، مثل الأطفال، بما يتسق مع المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية
    Se proporcionará a cada funcionario el equipo de computación necesario y una dotación adecuada de equipos y mobiliario de oficina para asegurar un ambiente de trabajo sin riesgos, cómodo y eficaz de conformidad con las normas internacionales. UN وسيزود كل موظف بالمعدات الحاسوبية اللازمة ومستوى كاف من معدات وأثاث المكاتب لكفالة توفر بيئة عمل آمنة ومريحة وفعالة بما يتسق مع المعايير الدولية.
    El Comité alienta al Estado parte a que cree un sistema de justicia juvenil y, en particular, que establezca una división o jurisdicción especializada en menores, con jueces formados en la materia y otros funcionarios judiciales, y asegure su funcionamiento adecuado con arreglo a las normas internacionales. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء قضاء للأحداث، وبخاصة على إنشاء شعبة أو هيئة قضائية متخصصة في شؤون الأحداث مجهزة بالقضاة والموظفين القضائيين ذوي الكفاءة المهنية لمعالجة قضايا الأحداث، وأن تضمن أداءها السليم بما يتسق مع المعايير الدولية.
    En los últimos años se realizaron numerosos intentos por reformar la Ley de petróleo del Territorio, a fin de adecuarla a las normas internacionales. UN 47 - وبذلت محاولات كثيرة في السنوات السابقة لتعديل تشريع الإقليم الخاص بالنفط بما يتسق مع المعايير الدولية.
    En algunos casos, todavía no queda claro si lo que algunos Estados partes notifican como " zonas de presunto peligro " se han definido de hecho como tales de manera coherente con las Normas internacionales para actividades relativas a las minas. UN وفي بعض الحالات، لا يزال من غير الواضح ما إذا كان ما تبلغ عنه بعض الدول الأطراف على أنه منطقة يشتبه في أنها خطرة هي منطقة محددة في الواقع على هذا النحو بما يتسق مع المعايير الدولية لمكافحة الألغام.
    r) Insta encarecidamente a los Estados a que elaboren y apliquen procedimientos de tramitación de las solicitudes de los refugiados que sean compatibles con los principios de protección establecidos en los instrumentos universales y regionales sobre refugio, que están en concordancia con las normas internacionales y con las normas recomendadas por el Comité Ejecutivo; UN )ص( تحث الدول بقوة على وضع وتنفيذ إجراءات لمعالجة مطالبات اللاجئين المتماشية مع مبادئ الحماية المنصوص عليها في صكوك اللاجئين العالمية السارية وفي صكوك اللاجئين اﻹقليمية، بما يتسق مع المعايير الدولية والمعايير التي أوصت بها اللجنة التنفيذية؛
    :: Medidas preventivas para proteger la integridad del sistema financiero mediante la regulación y supervisión del sector financiero de conformidad con las normas internacionales. UN :: اتخاذ الإجراءات الوقائية لحماية سلامة النظام المالي عن طريق وضع القواعد الناظمة للقطاع المالي ومراقبته، بما يتسق مع المعايير الدولية؛
    G. Mayor atención a las víctimas de delitos y los grupos vulnerables como los niños, de conformidad con las normas y reglas internacionales UN زاي- زيادة التركيز على ضحايا الإجرام والفئات المستضعفة، مثل الأطفال، بما يتسق مع المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية
    En Kosovo, se construyeron 17 instalaciones de celdas de contención en comisarías, financiadas por el Gobierno de Italia, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وفي كوسوفو، جرى بناء 17 مرفقا من مرافق زنازين الاحتجاز في مراكز الشرطة بتمويل من حكومة إيطاليا بما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El Estado parte debe examinar el uso de la detención en régimen de incomunicación con vistas a abolirlo, y velar por que la reclusión en régimen de aislamiento se utilice solo como medida excepcional y por una duración limitada, de conformidad con las normas internacionales. UN وينبغي للدولة الطرف مراجعة استخدام الحبس الانفرادي بغية إلغائه وضمان أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً لمدة محددة، بما يتسق مع المعايير الدولية؛
    Un total de 70 países disponen de marcos legislativos o normativos para prevenir o combatir el abuso de niños de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, y 77 tienen leyes y legislación secundaria que prevén la inscripción universal y gratuita de los nacimientos. UN ويمتلك سبعون بلداً أطراً قانونية أو أطر للسياسة العامة قيد التنفيذ من أجل منع الاعتداء على الأطفال والتصدّي لهذه الظاهرة بما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان كما يمتلك 77 بلداً قوانين وتشريعات فرعية بشأن تسجيل الولادات الشامل والمجاني.
    El Estado parte debe examinar el uso de la detención en régimen de incomunicación con vistas a abolirlo, y velar por que la reclusión en régimen de aislamiento se utilice solo como medida excepcional y por una duración limitada, de conformidad con las normas internacionales. UN وينبغي للدولة الطرف مراجعة استخدام الحبس الانفرادي بغية إلغائه وضمان أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً لمدة محددة، بما يتسق مع المعايير الدولية؛
    - Favorecer la promulgación de leyes relativas a los refugiados y el establecimiento de procedimientos para determinar su estatuto de conformidad con las normas internacionales, ejerciendo a la vez la función normativa del ACNUR para reconocer y proteger a los solicitantes de asilo, con el fin de garantizar su condición jurídica y su protección. UN • مع ممارسة الوظيفة المحددة في النظام الأساسي للمفوضية بالاعتراف بفرادى ملتمسي اللجوء وحمايتهم، العمل على وضع قانون للاجئين، وإجراءات لتحديد مركزهم بما يتسق مع المعايير الدولية لضمان المركز القانوني للاجئين وحمايتهم.
    2.1 Número de países que utilizan procedimientos de investigación y procesales apropiados para los niños y que tienen en cuenta el género de conformidad con las normas internacionales. UN 2-1 عدد البلدان التي تطبّق إجراءات تحقيق وإجراءات قضائية مناسبة للأطفال ومراعية للاعتبارات الجنسانية، بما يتسق مع المعايير الدولية.
    El Gobierno aplica restricciones jurídicas a la libertad de expresión, de conformidad con las normas internacionales pertinentes, a fin de salvaguardar otros derechos. UN 49 - وتفرض الحكومة قيودا قانونية على الحق في حرية التعبير، بما يتسق مع المعايير الدولية ذات الصلة، وذلك لحماية الحقوق الأخرى.
    115.115 Velar por que todo detenido lo sea por una infracción prevista en la ley y sea juzgado de forma imparcial por un tribunal penal ordinario, de conformidad con las normas internacionales (Bélgica); UN 115-115- ضمان اتهام جميع المحتجزين بارتكاب جريمة منصوص عليها في القانون ومحاكمتهم محاكمة عادلة في محاكم جنائية عادية، بما يتسق مع المعايير الدولية (بلجيكا)؛
    El Comité alienta al Estado parte a que cree un sistema de justicia juvenil y, en particular, que establezca una división o jurisdicción especializada en menores, con jueces formados en la materia y otros funcionarios judiciales, y asegure su funcionamiento adecuado con arreglo a las normas internacionales. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء قضاء للأحداث، وبخاصة على إنشاء شعبة أو هيئة قضائية متخصصة في شؤون الأحداث مجهزة بالقضاة والموظفين القضائيين ذوي الكفاءة المهنية لمعالجة قضايا الأحداث، وأن تضمن أداءها السليم بما يتسق مع المعايير الدولية.
    128.84 Acelerar la mejora de los sistemas judicial, policial, militar y penitenciario con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos e investigar todas las denuncias de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y de desapariciones forzadas, atendiendo a los requerimientos de la justicia (Santa Sede); UN 128-84- الإسراع بتحسين السلطة القضائية ودوائر الشرطة والجيش ونُظم السجون بما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والتحقيق في جميع ادعاءات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وفي حالات الاختفاء القسري ومتابعتها وفقاً لاحتياجات العدالة (الكرسي الرسولي)؛
    80.22 Elevar la edad mínima de responsabilidad penal para adecuarla a las normas internacionales (Eslovaquia); UN 80-22- رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية بما يتسق مع المعايير الدولية (سلوفاكيا)؛
    El grupo de análisis observó que todavía no queda claro si lo que algunos Estados partes notifican como " zonas de presunto peligro " se han definido de hecho como tales de manera coherente con las Normas internacionales para actividades relativas a las minas. UN ولاحظ فريق التحليل أنه لا يزال من غير الواضح ما إذا كان ما تبلغ عنه بعض الدول الأطراف على أنه منطقة يشتبه في أنها خطرة هي منطقة محددة في الواقع على هذا النحو بما يتسق مع المعايير الدولية لمكافحة الألغام.
    r) Insta encarecidamente a los Estados a que elaboren y apliquen procedimientos de tramitación de las solicitudes de los refugiados que sean compatibles con los principios de protección establecidos en los instrumentos universales y regionales sobre refugio, que están en concordancia con las normas internacionales y con las normas recomendadas por el Comité Ejecutivo; UN )ص( تحث الدول بقوة على وضع وتنفيذ إجراءات لمعالجة مطالبات اللاجئين المتماشية مع مبادئ الحماية المنصوص عليها في صكوك اللاجئين العالمية السارية وفي صكوك اللاجئين اﻹقليمية، بما يتسق مع المعايير الدولية فضلا عن المعايير التي أوصت بها اللجنة التنفيذية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more