Por consiguiente, se realizan esfuerzos por crear mecanismos que permitan desarrollar la producción local, de conformidad con las normas internacionales. | UN | ومن ثم، يجري العمل على إدخــال آليــات تجعــل مـــن الممكـــن تطوير الإنتاج المحلي، بما يتماشى مع المعايير العالمية. |
La legislación aseguraría que el nuevo servicio se administre de conformidad con las normas internacionales. | UN | ويكفل القانون إدارة الهيئة الجديدة بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
Además, insto a los grupos armados a ofrecer toda la información necesaria para facilitar la remoción de minas, de conformidad con las normas internacionales sobre desminado. | UN | وإضافة إلى ذلك، أحث الجماعات المسلحة على توفير جميع المعلومات اللازمة لتيسير عملية إزالة الألغام، بما يتماشى مع المعايير الدولية لإزالة الألغام. |
:: Asesoramiento técnico al Ministerio de Justicia sobre penas alternativas y ejecución de las sentencias en consonancia con las normas internacionales | UN | :: إسداء المشورة التقنية إلى وزارة العدل بشأن إصدار الأحكام البديلة وتنفيذ الأحكام بما يتماشى مع المعايير الدولية |
Se prevé el desarrollo de un concepto de protección jurídica de las minorías nacionales en consonancia con las normas jurídicas internacionales. | UN | ويتوخى البرنامج استحداث مفهوم للحماية القانونية للأقليات القومية بما يتماشى مع المعايير القانونية الدولية. |
Aprobación por el Gobierno de un código penal y un código de procedimiento penal revisados que establezcan el libre acceso a los tribunales y el derecho a un proceso imparcial y con todas las garantías, el respeto de los derechos del acusado y de la víctima y la protección de testigos, con arreglo a las normas internacionales | UN | إقرار الحكومة لقانون عقوبات منقح وقانون منقح للإجراءات الجنائية لإجراء محاكمات حرة وعادلة ومراعاة أصول المحاكمات، واحترام حقوق المتهم والضحية، وحماية الشهود، بما يتماشى مع المعايير الدولية |
Acoge con agrado la labor de la OSSI de racionalización de sus procedimientos operativos estándar y de actualización de sus manuales de conformidad con las normas internacionales. | UN | ورحب بالجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتبسيط إجراءاته التشغيلية الموحدة ولاستكمال أدلته بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
La OCDE ya estaba proporcionando asistencia técnica a algunos nuevos donantes que no eran miembros de la OCDE a fin de desarrollar su capacidad de transmitir sus estadísticas en materia de ayuda de conformidad con las normas internacionales. | UN | وتقدم منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالفعل مساعدة تقنية لبعض الجهات المانحة الناشئة من غير الأعضاء فيها لبناء قدراتهم على تقديم تقارير عن إحصاءات المعونة التي يقدمونها بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
La ONUCI impartió entrenamiento antidisturbios a unidades de la policía y la gendarmería de Côte d ' Ivoire para dotar a los beneficiarios con las competencias necesarias para que puedan ejercer sus funciones de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | إذ نظمت تدريبا على حفظ النظام لصالح وحدات الدرك والشرطة الإيفوارية لتزويد المستفيدين بالمهارات اللازمة للنهوض بمهام إنفاذ القانون بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Uno de los principales objetivos del Foro es aumentar la garantía de la información y la protección de la información clasificada en los países de la región, de conformidad con las normas internacionales. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمنتدى في تعزيز تأمين المعلومات وحماية المعلومات السرية في بلدان المنطقة، بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
Estos procedimientos se elaboraron de conformidad con las normas Internacionales para el Control de las Armas Pequeñas, las Directrices Técnicas Internacionales sobre Municiones, los instrumentos regionales y subregionales y la legislación nacional. | UN | ووُضعت الإجراءات بما يتماشى مع المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة، والمبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخائر، والصكوك الإقليمية ودون الإقليمية، والتشريعات الوطنية. |
55. En Filipinas los tribunales no siempre han interpretado el derecho constitucional a una vivienda adecuada de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 55- وفي الفلبين، لم تفسر المحاكم الحق الدستوري في السكن اللائق بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الدوام. |
Pese a los progresos realizados cabe mencionar que, en ambas entidades, los dirigentes de cada una de las comunidades étnicas siguen demostrando una seria falta de voluntad política de mejorar el funcionamiento de la policía y del poder judicial de conformidad con las normas internacionales. | UN | 65 - وعلى الرغم من التقدم المحرز، من الجدير بالملاحظة أنه، فيما يتصل بالكيانين كليهما، تواصل زعامة كل من المجتمعين العرقيين إظهار افتقار شديد إلى الإرادة السياسية اللازمة لتحسين أداء جهاز الشرطة والسلطة القضائية، بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
i) Presten apoyo a la elaboración de una estrategia a largo plazo para fortalecer el sistema judicial de conformidad con las normas internacionales; | UN | (ط) تقديم الدعم لوضع استراتيجية طويلة الأجل تهدف إلى تعزيز النظام القضائي بما يتماشى مع المعايير الدولية؛ |
Es necesario un enfoque amplio, multisectorial y coordinado para responder a todas las formas de violencia y prevenirlas, en consonancia con las normas mundiales. | UN | وثمة حاجة إلى اتباع نهج شامل ومتعدد القطاعات ومنسق للاستجابة لجميع أشكال العنف ومنعها بما يتماشى مع المعايير العالمية. |
Los paquetes de reforma judicial propiciaron la modificación de determinadas leyes con miras a fortalecer aún más el derecho a un juicio imparcial en consonancia con las normas internacionales. | UN | وعدَّلت برامج الإصلاح القضائي قوانين معينة بغية مواصلة تعزيز الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
En contextos de desarrollo, el apoyo de las Naciones Unidas se centra en el afianzamiento de los sistemas nacionales en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وفي سياقات التنمية، ينصب محور تركيز الدعم المقدم من الأمم المتحدة على تعزيز النظم الوطنية بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Si existen protocolos para la entrega de los restos mortales de las personas desaparecidas a sus familias con arreglo a las normas internacionales, o se han tomado disposiciones para establecerlos; | UN | وجود بروتوكولات لتسليم رفات الأشخاص المختفين إلى أسرهم بما يتماشى مع المعايير الدولية، أو الخطوات المتخذة لإعداد هذه البروتوكولات؛ |
4.1.2 Aprobación por el Gobierno de un código penal y un código de procedimiento penal revisados que establezcan el libre acceso a los tribunales y el derecho a un proceso imparcial y con todas las garantías, el respeto de los derechos del acusado y de la víctima y la protección de testigos, con arreglo a las normas internacionales | UN | 4-1-2 إقرار الحكومة لقانون جنائي منقح ومدونة منقحة للإجراءات الجنائية تكفل المحاكمات الحرة والعادلة ومراعاة أصول المحاكمات، واحترام حقوق المتهم والضحية، وحماية الشهود، بما يتماشى مع المعايير الدولية |
v) La elaboración de una política nacional de reparaciones conforme a las normas internacionales; | UN | وضع سياسة وطنية للتعويضات، بما يتماشى مع المعايير الدولية؛ |
Mi Enviado Especial, después de reunirse con funcionarios del Gobierno de Marruecos para determinar si ese país, en calidad de Potencia administradora del Sáhara Occidental, estaba dispuesto a ofrecer o apoyar la delegación de cierto grado de autoridad en favor del Territorio de forma acorde con las normas internacionales, presentó un proyecto de acuerdo marco sobre el estatuto del Sáhara Occidental al Frente POLISARIO y al Gobierno de Argelia. | UN | وبعد أن التقى مبعوثي الشخصي بمسؤولين من حكومة المغرب لتحديد ما إذا كانت المغرب، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة في الصحراء الغربية، على استعداد لتفويض أو تأييد تفويض قدر من السلطة إلى الإقليم بما يتماشى مع المعايير الدولية، قدم مبعوثي الشخصي مشروع اتفاق إطاري بشأن مركز الصحراء الغربية إلى الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (البوليساريو) وحكومة الجزائر. |
El tamaño de los edificios y la cantidad de espacio asignado se determinaron teniendo en cuenta los estándares establecidos de las Naciones Unidas para la asignación de espacio y con miras a asegurar que las instalaciones sean adecuadas para el fin propuesto. | UN | كما تم تحديد حجم المبنى والمساحات المخصصة بما يتماشى مع المعايير السارية في الأمم المتحدة لتخصيص المساحات وبهدف التحقق من ملاءمة المرافق للغرض الذي أنشئت من أجله. |
Por otra parte, su disponibilidad, en línea con las normas internacionales, sigue siendo un serio problema en Liberia. | UN | ومن جانب آخر، فإن توافرها بما يتماشى مع المعايير الدولية لا يزال يشكل تحديا خطيرا أمام ليبيريا. |