El Comité es consciente de que con bastante frecuencia esos casos se resuelven a satisfacción de las familias mediante arreglos extrajudiciales. | UN | وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم. |
El Comité es consciente de que con bastante frecuencia esos casos se resuelven a satisfacción de las familias mediante arreglos extrajudiciales. | UN | وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم. |
Estos casos se han resuelto a satisfacción de las Naciones Unidas y del Gobierno del Iraq. | UN | وقد سويت هذه اﻷمور بما يرضي اﻷمم المتحدة وحكومة العراق. |
Muchas partes, en especial en África, adoptaron medidas para asegurar que el cargo quedara en África, para satisfacción de todos. | UN | واتخذت أطراف عديدة، وخاصة في أفريقيا، خطوات لضمان أن يظــل المنصب ﻷفريقيا، بما يرضي الجميع. |
Sin embargo, si la administración no puede resolver un problema de manera satisfactoria para el funcionario, éste puede solicitar la asistencia del Sindicato del Personal. | UN | ومع ذلك، فإذا عجزت الإدارة عن حل المشكلة بما يرضي الموظف، فيجوز له التماس المساعدة من اتحاد الموظفين. |
Desde lo alto de esta tribuna reafirmo que el proceso de paz está en marcha a satisfacción del pueblo de Burundi. | UN | وأود أن أعلن من على هذه المنصة أن عملية السلام تجري اﻵن بما يرضي الشعب البوروندي. |
Durante ese año este asunto se trató en varias ocasiones y fue objeto de un intercambio de cartas que, en nuestra opinión, zanjó la cuestión a satisfacción de la Comisión Especial. | UN | وقد تم التعامل مع هذا الموضوع في مناسبات عديدة خلال سنة ١٩٩٧ من خلال رسائل متبادلة والتي أنهت، في رأينا، هذه المسألة بما يرضي اللجنة الخاصة. |
Tokelau ha cooperado estrechamente con Nueva Zelandia para orientar sus futuras relacionas y determinar la situación definitiva del territorio a satisfacción de todos los interesados. | UN | فتوكيلاو تمارس التعاون الوثيق مع نيوزيلندا من أجل توجيه علاقتهما في المستقبل وتحديد المركز النهائي للإقليم بما يرضي جميع الأطراف المعنية. |
Ello demuestra que la cuestión se había resuelto a satisfacción del Gobierno de la República Argentina en aquel momento. | UN | ويدل هذا على أن المسألة قد تمت تسويتها بما يرضي حكومة الأرجنتين في ذلك الوقت. |
Refiriéndonos al excelente informe del Secretario General deseo subrayar un último punto que es especialmente importante para mi Gobierno: para realizar nuestra labor a satisfacción del mayor número posible de Estados Miembros tenemos que disponer del mecanismo adecuado. | UN | وباﻹشارة إلى التقرير الممتاز لﻷمين العام، أود أن أثير نقطة أخيرة تعتبرها حكومتي ذات أهمية خاصة وهي أنه بغية أن نقوم بعملنا بما يرضي أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء، نحتاج إلى اﻵلية المناسبة. |
Si bien en Suecia la ley permite enjuiciar a los ciudadanos suecos por delitos cometidos fuera del país, es poco probable que sea procesado, a menos que se pueda demostrar la edad del menor a satisfacción de las autoridades suecas. | UN | ورغم أن القانون السويدي يسمح بمقاضاة المواطنين عن الجرائم التي يرتكبونها خارج البلد إلا أن احتمالات المقاضاة قليلة إلا إذا أمكن إثبات عمر الطفل بما يرضي السلطات السويدية. |
Una vez que exista consenso sobre estas cuestiones y otras afines se podrá resolver la cuestión de la prórroga del Tratado sobre la no proliferación, limitada o no, a satisfacción de los Estados partes en el Tratado, sean ellos poseedores de armas nucleares o no. | UN | وإذا ما تحقق توافق آراء بشأن هذه المسائل وغيرها من الاهتمامات المتصلة، يمكننا أن نحسم مسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار سواء كان هذا التمديد محدودا أو غير محدود، بما يرضي جميع الدول، النووية وغير النووية، اﻷطراف في المعاهدة. |
Además, se ha aplicado a satisfacción de las partes interesadas el Marco Acordado entre los Estados Unidos de América y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تنفيذ الاتفاق اﻹطاري المتفق عليه بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بما يرضي اﻷطراف المعنية. |
Esperamos que, con la celebración de la primera reunión de los Estados Partes en la Convención, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas pueda abordar y resolver pronto todas las cuestiones pendientes a satisfacción de los Estados Partes. | UN | وبانعقاد الاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف في الاتفاقية، نأمل أن يتسنى قريبا لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية تناول وحسم جميع القضايا المعلقة بما يرضي الدول اﻷطراف. |
Terminado el transporte TIR a satisfacción de las autoridades aduaneras, se hace el descargo en el cuaderno, debiendo informarse en consecuencia a la asociación garante. | UN | فعندما تتم عملية النقل البري الدولي بما يرضي الجمارك، ينبغي اﻹفراج عن دفتر النقل البري الدولي وإبلاغ الرابطة الضامنة بذلك. |
Cuando concluyan las pruebas a satisfacción de todos los interesados, ese módulo se instalará en la Sede antes de instalar el módulo general de nómina de sueldos. | UN | وعند اكتمال الاختبارات بما يرضي جميع أصحاب الشأن المعنيين، سيجري تنفيذ النموذج في المقر قبل طرح اﻹصدار العام لكشوف المرتبات. |
No obstante, para satisfacción de todos, al final fue posible lograr un resultado y una solución de avenencia. | UN | ومع ذلك، توصلنا في نهاية المطاف إلى نتيجة وحل توفيقي بما يرضي الجميع. |
182. Los Reclamantes han demostrado de manera satisfactoria para el Grupo que al 2 de agosto de 1990 estaban realizando trabajos previstos en el contrato que requerían la presencia de personal, equipo, maquinaria y materiales. | UN | ٢٨١- وأثبتت الشركات المطالبة بما يرضي الفريق أنها كانت تعمل في العراق بتاريخ ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ بموجب عقود كانت تستلزم وجود موظفين ومعدات وآليات وأدوات. |
Los casos de faltas de conducta leves se remitieron a la administración para que los solucionara o se resolvieron de manera oficiosa y satisfactoria para las partes interesadas, con la mediación de la Dependencia. | UN | وأحيلت الحالات البسيطة على الإدارة قصد التسوية أو جرت تسويتها بشكل غير رسمي من خلال وساطة الوحدة بما يرضي الأطراف المعنية. |
Para resolver la cuestión en forma satisfactoria para el pueblo árabe del Oriente Medio es esencial tomar en cuenta sus legítimos derechos y demandas. | UN | ومن الضروري، لتسوية المسألة بما يرضي الشعب العربي في الشرق الأوسط، مراعاة حقوقهم ومطالبهم المشروعة. |
12. En el período comprendido entre el 1º de enero de 1988 y el 31 de diciembre de 1989 las cuestiones remitidas a la Comisión por la Corte Suprema se han solucionado extrajudicialmente a entera satisfacción de las partes. | UN | ٢١- وخلال الفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ سويت المسائل التي أحالتها المحكمة العليا الى اللجنة خارج المحاكم بما يرضي اﻷطراف المعنية. |
El Comité había desarrollado una labor muy considerable a la plena satisfacción de las Naciones Unidas. | UN | ولقد أدت اللجنة أعمالا عظيمة بما يرضي اﻷمم المتحدة. |