Además, deberá dotarse al Centro de recursos suficientes para prestar asistencia a la Conferencia de las Partes en el desempeño de su labor. | UN | كما سيحتاج المركز الى امداده بما يكفي من الموارد كيما يساعد مؤتمر اﻷطراف على النهوض بأعماله. |
Se requiere un sistema de administración de justicia independiente, transparente, profesional y dotado de suficientes recursos. | UN | ويلزم وضع نظام مستقل وشفاف ومهني ومزود بما يكفي من الموارد لإدارة العدل. |
8. Destaca la necesidad de contar con una financiación adecuada para los órganos subsidiarios del Comité a fin de que puedan cumplir sus mandatos; | UN | 8 - يؤكد ضرورة تزويد الهيئات الفرعية التابعة للجنة بما يكفي من الموارد لتمكينها من الاضطلاع بولايتها؛ |
Se expresó preocupación en relación con la eficacia de la labor de los mecanismos de vigilancia y la necesidad de proporcionar recursos suficientes a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأُعرب عن شواغل فيما يتعلق بمدى فعالية عمل آليات الرصد فضلاً عن الحاجة إلى تزويد هيئات المعاهدات بما يكفي من الموارد. |
Los principales desafíos a que se enfrenta la Oficina son mantener las operaciones de retorno con suficientes recursos desde el principio y continuar prestando apoyo en las situaciones prolongadas de refugiados. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية التي تواجهها المفوضية في دعم عمليات العودة بما يكفي من الموارد في بدايتها، ومواصلة تقديم الدعم إلى اللاجئين في الحالات التي طال أمدها. |
En el párrafo 35 de este último documento se acogía con satisfacción la asistencia prestada por la secretaría de la UNCTAD al pueblo palestino en las esferas de creación de capacidad, política comercial, facilitación del comercio, gestión financiera, estrategias para el desarrollo, y desarrollo e inversión empresariales, que debería reforzarse mediante recursos adecuados. | UN | وقد رحبت الفقرة 35 من هذه الوثيقة الأخيرة بالمساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني في مجالات بناء القدرات، والسياسة التجارية، وتيسير التجارة، والإدارة المالية، واستراتيجيات التنمية، وتنمية المشاريع والاستثمار، ودعت إلى تدعيم هذه المساعدة بما يكفي من الموارد. |
:: Los derechos y responsabilidades deben ir acompañados de recursos suficientes y del fomento de la capacidad; | UN | :: يجب أن تكون الحقوق والواجبات مصحوبة بما يكفي من الموارد وبناء القدرات. |
Sin embargo, apoya la recomendación del Comité de que dicho examen se sustituya por una función de evaluación más fuerte y dotada de recursos suficientes, como primer paso del sistema judicial. | UN | لكنه يؤيد توصية اللجنة بأن يستعاض عن هذا الاستعراض بوظيفة تقييم إداري معززة ومزودة بما يكفي من الموارد كخطوة أولى على طريق تطبيق نظام العدل الرسمي. |
Las nuevas funciones y responsabilidades deben ir acompañadas de recursos suficientes si la nueva misión ha de cumplir eficazmente su función. | UN | ويجب إقران الوظائف والمسؤوليات الجديدة بما يكفي من الموارد لكي يتسنى للبعثة الجديدة أن تؤدي دورها بفعالية. |
El continente africano dispone de suficientes recursos naturales para autoabastecerse de alimentos. | UN | 26 - إننا نعترف بأن القارة الأفريقية قد حبيت بما يكفي من الموارد الطبيعية لتحقيق الاكتفاء الذاتي في الأغذية. |
Al igual que otras delegaciones, la delegación de Ucrania entiende que la Comisión Preparatoria deberá iniciar sus trabajos a más tardar en abril de 1999 y reunirse tantas veces como sea necesario, por lo que habrá que dotarla de suficientes recursos financieros. | UN | ٤٧ - وأسوة بالوفود الأخرى، يرى الوفد الأوكراني أن من المتعين على اللجنة التحضيرية أن تبدأ أعمالها في أجل أقصاه نيسان/أبريل ١٩٩٩ وتعقد ما يلزمها من اجتماعات. وينبغي بالتالي تزويدها بما يكفي من الموارد المالية. |
El Comité también recomienda que el Estado parte acelere la aprobación de directrices sobre la asistencia a las víctimas de la trata, elaboradas con arreglo al plan de acción del equipo interministerial, que servirá de programa piloto en las dependencias de policía, y que el Estado parte vele por que el programa piloto disponga de suficientes recursos humanos y financieros para su ejecución. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعجيل اعتماد المبادئ التوجيهية المتعلقة بمساعدة ضحايا الاتجار، التي تم استنباطها في إطار خطة عمل الفريق المشترك بين الوزارات، والتي ستستخدم كبرنامج رائد في وحدات الشرطة، كما توصيها بأن تكفل تزويد هذا البرنامج الرائد بما يكفي من الموارد المالية والبشرية لتنفيذه. |
10. Destaca la necesidad de contar con una financiación adecuada para los órganos subsidiarios del Comité a fin de que puedan cumplir sus mandatos; | UN | 10 - يؤكد ضرورة تزويد الهيئات الفرعية للجنة بما يكفي من الموارد لتمكينها من الاضطلاع بولايتها؛ |
10. Destaca la necesidad de contar con una financiación adecuada para los órganos subsidiarios del Comité a fin de que puedan cumplir sus mandatos; | UN | 10 - يؤكد ضرورة تزويد الهيئات الفرعية للجنة بما يكفي من الموارد لتمكينها من الاضطلاع بولايتها؛ |
7. Hace hincapié también en que deben proporcionarse recursos suficientes a todas las misiones de mantenimiento de la paz para que cumplan los mandatos respectivos con eficacia y eficiencia; | UN | 7 - تؤكد أيضا ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بما يكفي من الموارد للاضطلاع بالولايات الموكولة إليها بفعالية وكفاءة؛ |
7. Hace hincapié también en que deben proporcionarse recursos suficientes a todas las misiones de mantenimiento de la paz para que cumplan sus mandatos respectivos con eficacia y eficiencia; | UN | 7 - تؤكد أيضا ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بما يكفي من الموارد للاضطلاع بالولايات الموكولة إليها بفعالية وكفاءة؛ |
Asunción de un compromiso por parte del gobierno central y las administraciones locales para que los programas de prevención del delito, respaldados con suficientes recursos, se apliquen con eficacia | UN | خلق التزام لدى أجهزة الحكم الوطنية والمحلية بنجاح برامج منع الجريمة، مع دعم ذلك الالتزام بما يكفي من الموارد |
35. Se acoge con satisfacción la asistencia prestada por la secretaría de la UNCTAD al pueblo palestino en las esferas de creación de capacidad, política comercial, facilitación del comercio, gestión financiera, estrategias para el desarrollo, y desarrollo e inversión empresarial, que debería reforzarse mediante recursos adecuados. | UN | 35- وتعد المساعدة التي تقدمها أمانة الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني في مجالات بناء القدرات، والسياسة التجارية، وتيسير التجارة، والإدارة المالية، واستراتيجيات التنمية، وتطوير المشاريع والاستثمار، موضع ترحيب وينبغي أن تعزَّز بما يكفي من الموارد. |
El Comité insta además al Estado Parte a que vele por que los mecanismos de supervisión de las condiciones de trabajo cuenten con recursos humanos y financieros suficientes para permitirles proteger efectivamente los derechos de los trabajadores. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تزويد آليات رصد أوضاع العمل بما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتمكينها من حماية حقوق العمال بفعالية. |
23. Solicita al Secretario General que siga velando por que la Oficina del Alto Comisionado, en las funciones que se le encomienden en relación con los derechos de las personas con discapacidad, y el Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad dispongan de los recursos necesarios para el desempeño de sus tareas; | UN | 23- يطلب إلى الأمين العام الاستمرار في تزويد المفوضية السامية في عملها المتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، واللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بما يكفي من الموارد لأداء مهامها؛ |
Esas unidades deberían contar con una plantilla de fiscales e investigadores experimentados y estar dotadas con recursos suficientes. | UN | ويجب تزويد مثل هذه الوحدات بمدعين عامين ومحققين ذوي خبرة كما يجب تزويدها بما يكفي من الموارد. |
En su calidad de colaborador principal en la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización (GAVI) y en las diversas asociaciones que llevan a cabo programas acelerados de control de enfermedades, el UNICEF seguiría su labor de promoción y apoyo de asociaciones basadas en la rendición de cuentas, que tengan funciones y responsabilidades definidas con claridad, sean complementarias y cuenten con los recursos adecuados. | UN | ولما كانت اليونيسيف شريكا رئيسيا في التحالف العالمي للقاحات والتحصين وشتى الشركاء في البرامج المسرعة لمكافحة الأمراض، فإنها ستواصل الدعوة لإقامة شراكات تستند إلى المساءلة ودعم هذه الشراكات حيث تكون الأدوار والمسؤوليات محددة تحديدا واضحا، ويكمل الواحد منها الآخر وتحظى بما يكفي من الموارد. |
a) Asegurar que esos mecanismos disponen de los recursos necesarios, así como de un sistema de auditoria y una capacidad de investigación independientes; | UN | (أ) كفالة تزويد تلك الآليات بما يكفي من الموارد وإمدادها بالقدرة على إجراء مراجعة الحسابات والتحقيقات بشكل مستقل؛ |
13. Afirmamos la necesidad de continuar con los esfuerzos encaminados a asegurar que las Naciones Unidas, en su conjunto, estén equipadas adecuadamente para contribuir al apoyo de los objetivos nacionales de consolidación de la paz; | UN | 13 - نؤكد ضرورة مواصلة الجهود الجارية الرامية إلى كفالة تزويد الأمم المتحدة، برمّتها، بما يكفي من الموارد لمساعدتها على دعم تحقيق الأهداف الوطنية لبناء السلام؛ |
El Estado debe garantizar que el mecanismo nacional de prevención cuenta con los recursos suficientes para desempeñar su labor con plena independencia y eficacia. | UN | ويجب أن تكفل الدولة الطرف تزويد الآلية الوقائية الوطنية بما يكفي من الموارد لأداء مهامها بفعالية واستقلال كاملين. |
La coordinación de las actividades de cooperación técnica de la Comisión correrá a cargo de la Dependencia de Cooperación Técnica, que informará directamente al Secretario Ejecutivo y que contará con los recursos necesarios para desempeñar sus funciones. | UN | 71 - وتتولى وحدة التعاون التقني باللجنة تنسيق التعاون التقني للجنة، وتكون مسؤولة مباشرة أمام الأمين التنفيذي وتزوَّد بما يكفي من الموارد لأداء مهامها. |