Guiadas por los principios de la Convención expuestos en su artículo 3, | UN | وإذ تسترشد بمبادئ الاتفاقية حسبما أُجملت في المادة 2 منها |
Guiadas por los principios de la Convención expuestos en su artículo 3, | UN | وإذ تسترشد بمبادئ الاتفاقية حسبما أجملت في المادة 3 منها، |
La nueva Constitución reflejaba un firme compromiso con los principios de la Convención. | UN | ويظهر الدستور الجديد وجود التزام قوي بمبادئ الاتفاقية. |
El Gobierno reafirmó su compromiso con los principios de la Convención en la esfera de la educación. | UN | وتؤكد الحكومة من جديد التزامها بمبادئ الاتفاقية في مجال التعليم. |
77.3 Asegurar la rápida ratificación de la CRPD y adoptar medidas para garantizar sin demora la plena conformidad con los principios enunciados en la Convención (Canadá); | UN | 77-3- التعجيل بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، واتخاذ التدابير اللازمة بحيث تتقيد بمبادئ الاتفاقية دون إبطاء (كندا)؛ |
Para ello, el grupo de trabajo se basa en los principios de la Convención. | UN | ويسترشد الفريق العامل في إعداد هذه الاستراتيجية بمبادئ الاتفاقية. |
El Protocolo se guiará por los principios de la Convención y, entre otras, por las siguientes disposiciones: | UN | يسترشد هذا البروتوكول بمبادئ الاتفاقية كما يسترشد، في جملة أمور، بالأحكام التالية: |
:: Introducción a los principios de la Convención y sus disposiciones fundamentales | UN | :: التعريف بمبادئ الاتفاقية واهم أحكامها |
Recomienda igualmente al Estado parte que organice campañas para sensibilizar a los periodistas y al conjunto de la población sobre los principios de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنفذ الدولة الطرف حملات لتوعية الصحافيين وعامة السكان بمبادئ الاتفاقية. |
Es alentador observar que un número tan grande de Estados haya ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño y sería agradable pensar que eso refleja un compromiso político realmente universal con los principios de la Convención, que permitiría que la situación de los niños mejorara en todo el mundo. | UN | ومن المشجع أن يكون هذا العدد الكبير من الدول قد صدق على اتفاقية حقوق الطفل. وقال إنه كان يود أن يصدق أن هذا اﻷمر يعكس التزاما سياسيا حقيقيا علـى الصعيـد العالمـي بمبادئ الاتفاقية وأنـه سيؤدي الـى تحسين حالـة اﻷطفال فـي العالم أجمـع. |
Se deberán explicar también las medidas adoptadas en la esfera de la enseñanza y la sensibilización del público para luchar contra la discriminación racial o étnica, promover la tolerancia y dar a conocer mejor los principios de la Convención. | UN | كما ينبغي وصف التدابير القائمة المعتمدة في ميدان التعليم، وإرهاف الوعي لمواجهة التمييز العنصري أو العرقي، والتشجيع على التسامح، والتعريف بمبادئ الاتفاقية بصورة أفضل. |
Ha formulado directrices para que los ministerios de educación y cultura divulguen los principios de la Convención relativos a la educación, la cultura y las comunicaciones | UN | وقد قامت بصياغة مبادئ توجيهية تمكﱢن وزارات التعليم والثقافة من التوعية بمبادئ الاتفاقية ذات الصلة بالتعليم والثقافة والاتصال. |
Es un documento muy detallado y completo, pero lo que se destaca por encima de los detalles es un alto nivel de adhesión a los principios de la Convención en todos los aspectos de gobierno. | UN | والتقرير يشكل بالضرورة وثيقة بالغة التفصيل والشمولية، ولكن ما يسترعي الانتباه قبل التفصيل هو ذلك المستوى البالغ الارتفاع من الالتزام بمبادئ الاتفاقية في كافة جوانب الحكم. |
149. La delegación de Portugal confiaba en que los Estados que no era parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y que habían ratificado el protocolo observarían los principios de la Convención. | UN | 149- ووفد البرتغال يتوقع من دولة ليست طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل تصدق على البروتوكول أن تتقيد بمبادئ الاتفاقية. |
La Unión Europea está comprometida a universalizar la Convención sobre la prohibición de las minas, y ha llevado a cabo numerosas gestiones para promover la mayor adhesión posible a los principios de la Convención. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بإضفاء الطابع العالمي على اتفاقية حظر الألغام، ولقد قام بمساع عديدة لتعزيز التقيد على أوسع نطاق بمبادئ الاتفاقية. |
Proporcionar al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial un informe que contenga la información solicitada sobre los problemas en los territorios no autónomos relativos a la discriminación racial y relacionados directamente con los principios de la Convención. | UN | موافاة لجنة القضاء على التمييز العنصري بتقرير عن المعلومات المطلوبة فيما يتعلق بالمسائل التي تشهدها الأقاليم في مجال التمييز العنصري، والتي لها علاقة مباشرة بمبادئ الاتفاقية. |
Además de renovar su compromiso moral y político con los principios de la Convención, los participantes han identificado factores que impiden su ejecución, y han subrayado la importancia de las prórrogas como medio para lograr el pleno cumplimiento de sus prescripciones. | UN | وبالإضافة إلى استعراض المشاركين التزاماتهم الأخلاقية والسياسية بمبادئ الاتفاقية حددوا العوامل التي تعوق التنفيذ وأكدوا أهمية التمديدات سبيلاً إلى بلوغ الامتثال الكامل لمتطلباتها. |
El suministro de recursos financieros se guiará por los principios de la Convención y las prioridades de los países en desarrollo que son Partes en el presente Protocolo, en especial los países en desarrollo particularmente vulnerables. | UN | ويُسترشَد في توفير الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية وأولويات البلدان النامية الأطراف في هذا البروتوكول، ولا سيما البلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة. |
Es importante señalar que los principios de la Convención están reconocidos en la Declaración de Derechos y Garantías Fundamentales de la Constitución de Tuvalu, cuyo artículo 19 establece que nadie podrá ser torturado o recibir un trato o pena inhumano o degradante. | UN | وجدير بالملاحظة أن لائحة الحقوق في دستور توفالو تعترف بمبادئ الاتفاقية. فالباب 19 من دستور توفالو ينص على عدم تعريض أي شخص للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
137. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte nuevas medidas para promover una mayor toma de conciencia de los principios de la Convención por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | 137- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لإذكاء وعي الموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين بمبادئ الاتفاقية. |
21. El Comité recomienda que el Estado parte fortalezca sus iniciativas encaminadas a difundir la Convención en todo el país, aumentar la concienciación de la población, también entre los niños y los padres, y divulgar información acerca de sus principios y disposiciones. | UN | 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى نشر الاتفاقية في جميع أنحاء البلد، ورفع مستوى الوعي العام، بما يشمل الأطفال والآباء، ونشر المعلومات المتعلقة بمبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Al examinar la enmienda propuesta, los Estados Miembros deben seguir guiándose por los principios y objetivos de la Convención Única. | UN | وعند النظر في التعديل المقترح، يجب أن تظل الأعضاء مسترشدة بمبادئ الاتفاقية الوحيدة ومقاصدها. |