Ha procurado igualmente que los países que solicitaban asistencia técnica para crear nuevas instituciones pudieran obtenerla insistiendo en la necesidad de conformarse a los Principios de París. | UN | وحرص أيضا على أن تحصل البلدان التي كانت تطلب مساعدة تقنية على هذه المساعدة بأن شدد على ضرورة الالتزام بمبادئ باريس. |
Todos los participantes destacaron el carácter central y la importancia de aplicar los Principios de París y de basarse en ellos. | UN | وشدد جميع المشاركين على أن العمل بمبادئ باريس والاستناد إليها أمر أساسي ومهم. |
En la reunión se reafirmó el compromiso del Foro de promover el establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | وجرى التأكيد من جديد، في الاجتماع، على التزام المنتدى بالنهوض بالمؤسسات الوطنية عملاً بمبادئ باريس. |
En esta reunión se aprobó una declaración de conclusiones en que se reafirmaba el firme empeño del Foro en promover el establecimiento de instituciones nacionales de conformidad con los Principios de París. | UN | واعتمد الاجتماع بيان استنتاجات أكد فيه من جديد التزام المنتدى بالنهوض بالمؤسسات الوطنية عملاً بمبادئ باريس. |
Para realizar esos objetivos, Taiwán ha cumplido plenamente los Principios de París (Naciones Unidas) estableciendo una comisión de derechos humanos independiente. | UN | وقد التزمت تايوان تماما بمبادئ باريس التي اعتمدتها الأمم المتحدة، وذلك بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
En esta ley se estipula que el Consejo gozará de las atribuciones propias de los órganos análogos de otros países, de conformidad con los Principios de París de 1990. | UN | وقد نص القانون على تخويل المجلس الصلاحيات المقررة دولياً لمثل هذه المجالس عملاً بمبادئ باريس الصادرة عام 1990. |
Otro asunto alentador ha sido el compromiso con los Principios de París adoptado recientemente por una serie de gobiernos. | UN | كما أن التزام عدد من الحكومات ،حديثا، ً بمبادئ باريس أضاف تطوراً مشجعاً آخر. |
Las consultas sobre el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos de carácter independiente de conformidad con los Principios de París han concluido. | UN | وقد انتهت المشاورات بشأن إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس. |
La nueva ley garantizará la independencia financiera de conformidad con los Principios de París. | UN | وسيكفل القانون الجديد الاستقلالية المالية لهذه المؤسسة عملاً بمبادئ باريس. |
La ley atribuye al Consejo las mismas competencias reconocidas internacionalmente a las instituciones de este tipo en virtud de los Principios de París aprobados en 1990. | UN | وقد منحه القانون الصلاحيات المقررة دولياً لمثل هذه المجالس عملاً بمبادئ باريس الصادرة عام 1990. |
Su objetivo principal fue mejorar la capacidad y los conocimientos del personal de las instituciones nacionales de derechos humanos acerca de los Principios de París. | UN | وكان الغرض الرئيسي من هذا التدريب تعزيز قدرات الموظفين في المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومعرفتهم بمبادئ باريس. |
La República de Moldova valoraba positivamente la aceptación de sus recomendaciones por Letonia y celebró su promesa de procurar que la institución del Defensor de los Derechos Humanos estuviera conforme con los Principios de París. | UN | وأعربت جمهورية مولدوفا عن تقديرها لقبول لاتفيا توصياتها ورحّبت بالتزامها بضمان تقيُّد مؤسسة أمانة المظالم بمبادئ باريس. |
El Uruguay también se congratuló de que el Gobierno hubiera accedido a establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | ورحبت أوروغواي أيضاً بتعهد الحكومة بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتقيد بمبادئ باريس. |
El ACNUDH seguirá prestando asistencia para garantizar la conformidad de esa ley con los Principios de París. | UN | وستواصل المفوضية المساعدة في ضمان تقيّد القانون المنشئ للجنة بمبادئ باريس. |
La condición jurídica del Defensor del Pueblo se ajusta a lo dispuesto en los Principios de París en lo que a sus competencias, sus responsabilidades y su rango constitucional se refiere. | UN | ويتقيد المركز القانوني لمكتب أمين المظالم بمبادئ باريس فيما يتعلق باختصاصاته ومسؤولياته ومركزه الدستوري. |
Esta Defensoría cuenta con certificación Clase A, por cumplir con los Principios de París. | UN | ويحظى مكتب أمين المظالم هذا بالمركز " ألف " لتقيّده بمبادئ باريس. |
Todos los participantes destacaron el carácter central y la importancia de aplicar los Principios de París, en particular que las instituciones nacionales deben tener un carácter cuasi jurisdiccional. | UN | وشدد جميع المشاركين على أن العمل بمبادئ باريس أمر رئيسي ومهم، لا سيما المبدأ القائل بضرورة امتلاك المؤسسات الوطنية لسلطات شبه قضائية. |
42. Todos los participantes destacaron el carácter central y la importancia de aplicar los Principios de París y de basarse en ellos. | UN | 42- وشدد جميع المشاركين على أن العمل بمبادئ باريس والاستناد إليها أمر أساسي ومهم. |
En febrero de 2004 la Dependencia de Instituciones Nacionales impartió un curso de capacitación preliminar sobre los Principios de París al equipo de las Naciones Unidas en Jordania. | UN | وعقدت الوحدة في شباط/فبراير 2004 دورة تدريبية تمهيدية تتعلق بمبادئ باريس للفريق القطري التابع للأمم المتحدة في الأردن. |
Además, la base legislativa particular y la composición plural de las INDH, de conformidad con los Principios de París, les permite aportar su contribución a la solución de los conflictos, incluso mediante el diálogo entre las autoridades públicas y las agrupaciones de la sociedad civil a nivel nacional, | UN | وإذ يعترف أيضاً بأن الأساس التشريعي الفريد والتكوين التعددي اللذين تقوم عليهما المؤسسات الوطنية عملاً بمبادئ باريس يمكّنان هذه الأخيرة من الإسهام في تسوية النـزاعات، بما في ذلك من خلال الحوار بين السلطات العامة وفئات المجتمع المدني على الصعيد الوطني، |