Habrá que concentrarse en compartir la información sobre las capacidades existentes, en garantizar la compatibilidad de enfoques y procedimientos y en realizar iniciativas conjuntas a fin de obtener resultados tangibles. | UN | كما ينبغي أن ينصب التركيز على التشارك في البيانات عن القدرات الموجودة حاليا، وضمان امكانية توافق النهوج والاجراءات المتبعة والقيام بمبادرات مشتركة بغية تحقيق نتائج ملموسة. |
El Presidente del Comité instó a dichas instituciones a que llevaran a cabo iniciativas conjuntas para aplicar la Convención y utilizaran el artículo 32 como base para tal fin. | UN | ودعا رئيس اللجنة المؤسسات الوطنية إلى القيام بمبادرات مشتركة لتنفيذ الاتفاقية واستخدام المادة 32 كمنطلق لذلك الغرض. |
Se prevén iniciativas conjuntas con entidades ajenas a las Naciones Unidas. | UN | ويُتوخّى الاضطلاع بمبادرات مشتركة مع كيانات غير تابعة للأمم المتحدة. |
iniciativas conjuntas de los Gobiernos de Asia Central para responder a las amenazas comunes a la seguridad | UN | اضطلاع حكومات آسيا الوسطى بمبادرات مشتركة للتصدي للتهديدات الأمنية المشتركة |
No obstante, debería ser algo más que un símbolo, debería ser un instrumento normativo y práctico que sirviera para poner en marcha y supervisar iniciativas conjuntas concretas encaminadas a cumplir objetivos comunes de política. | UN | غير أنها ينبغي أن تكون أكثر من مجرد رمز. إنها ينبغي أن تكون أداة ذات وجهة سياسية عامة وعملية معا، مُعدة للشروع بمبادرات مشتركة عملية تهدف إلى تحقيق أغراض سياسية مشتركة وإلى رصد هذه المبادرات. |
5. El Grupo de Trabajo tratará de proseguir y aumentar su cooperación con los mecanismos e instituciones regionales, incluidas las iniciativas conjuntas. | UN | 5- وسيسعى الفريق العامل إلى مواصلة وزيادة تعاونه مع الآليات والمؤسسات الإقليمية، بما في ذلك القيام بمبادرات مشتركة. |
En virtud de ese acuerdo las dos organizaciones emprenderán iniciativas conjuntas para fortalecer la capacidad de los parlamentos en todo el mundo, especialmente en el ámbito de la gestión ambiental. | UN | وستضطلع المنظمتان، بمقتضى هذا الاتفاق، بمبادرات مشتركة لتعزيز قدرات البرلمانات على نطاق العالم، لا سيما في مجال الإدارة البيئية. |
Se alentó en especial la puesta en práctica de iniciativas conjuntas con otras organizaciones regionales e internacionales, en particular los cursos conjuntos de formación para el desarrollo de las capacidades nacionales. | UN | وتم التشجيع بشكل خاص على القيام بمبادرات مشتركة مع سائر المنظمات الإقليمية والدولية، بما في ذلك عقد دورات تدريبية مشتركة ترمي إلى بناء القدرات الوطنية. |
Mantiene un compromiso activo con la cooperación regional, en particular a través de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y otros organismos regionales e internacionales pertinentes, y con tal fin participa en iniciativas conjuntas de capacitación, intercambio de información y visitas bilaterales de alto nivel. | UN | وأضاف أن بلده ملتزم التزاما إيجابيا بالتعاون الإقليمي وخاصة من خلال رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي وغيرها من الوكالات الإقليمية والدولية ذات الصلة، وأنه تحقيقا لهذه الغاية قام بمبادرات مشتركة في مجال التدريب وتبادل المعلومات والزيارات الثنائية على مستوى رفيع. |
En esas visitas se exploraron también áreas de interés común con un potencial concreto para la adopción de iniciativas conjuntas y el fomento de la cooperación, como la lucha contra las drogas. | UN | وتمخّضت هذه الزيارات عن استكشاف مزيد من مجالات الاهتمام المشترك حيث هناك إمكانات حقيقية للقيام بمبادرات مشتركة ولتعزيز التعاون في مجالات منها مكافحة المخدرات. |
La tendencia general apunta a que las entidades operacionales más importantes lleven a cabo iniciativas conjuntas y amplias, especialmente en Estados que sufren o han sufrido conflictos. | UN | ويتمثل الاتجاه العام في اضطلاع الكيانات التنفيذية الرئيسية بمبادرات مشتركة وشاملة، ولا سيما في الدول التي تشهد نزاعات والدول الخارجة من النزاعات. |
Una posibilidad es crear un mecanismo de financiación como el Fondo para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que permita al PNUD y a la OIT emprender iniciativas conjuntas en apoyo al crecimiento con un alto coeficiente de empleo. | UN | ومن الممكن إنشاء آلية تمويل من قبيل صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تمكن البرنامج الإنمائي ومنظمة العمل الدولية من الاضطلاع بمبادرات مشتركة دعما للنمو المرتكز على كثافة اليد العاملة. |
Se acordó además que la Comisión y el BAFD debían decidir en qué países piloto incluidos en el programa de la Comisión podrían emprender iniciativas conjuntas de creación de empleo en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas encargados de aplicar las iniciativas. | UN | واتُّفق كذلك على أن اللجنة ومصرف التنمية الأفريقي يحتاجان إلى تحديد البلدان الرائدة المدرجة في جدول الأعمال التي يمكن أن تضطلع المؤسستان فيها بمبادرات مشتركة في مجال إيجاد فرص العمل بالتعاون مع سائر الوكالات المنفذة التابعة للأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas señalaron que se habían establecido grupos de trabajo técnico de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas que se estaban ocupando de elaborar propuestas de iniciativas conjuntas para fomentar el avance en las esferas prioritarias, reforzar la colaboración y mejorar las actividades de desarrollo en la región del Caribe. | UN | وأفادت الأمم المتحدة بأن أفرقة عاملة تقنية تابعة لكيانات ذات صلة في الأمم المتحدة قد أنشئت، وأنها كانت بصدد إعداد مقترحات للقيام بمبادرات مشتركة تهدف إلى تحقيق أقصى قدر من التقدم في المجالات ذات الأولوية، وتعزيز التعاون وتحسين الجهود الإنمائية في منطقة البحر الكاريبي. |
Los Estados poseedores de armas nucleares también examinaron su labor respecto de determinadas iniciativas conjuntas, como la elaboración de un glosario de términos claves en materia nuclear y un marco común de presentación de informes; | UN | كما استعرضت الدول الحائزة للأسلحة النووية عملها المتعلق بمبادرات مشتركة محددة مثل مسرد المصطلحات النووية الرئيسية والإطار الموحد لتقديم التقارير؛ |
Según los informes de los coordinadores residentes sobre 2013, 94 equipos en los países tenían iniciativas conjuntas sobre la igualdad entre los géneros en 2013, frente a 43 en 2004. | UN | ووفقا لتقارير المنسقين المقيمين لعام 2013 قام 94 فريقا قطريا بمبادرات مشتركة بشأن المساواة بين الجنسين في مقابل 43 فريقا في عام 2004. |
54. Como complemento a la labor del Comité Interinstitucional, siguieron elaborándose dentro del sistema de las Naciones Unidas iniciativas conjuntas destinadas a adelantar la ejecución del Programa 21 y de recomendaciones concretas de la Comisión. | UN | ٥٤ - ومن منطلق استكمال أعمال اللجنة المشتركة، كان هناك استمرار في الاضطلاع، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بمبادرات مشتركة ترمي الى تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتوصيات محددة من توصيات اللجنة. |
b) El Centro para la Prevención Internacional del Delito ha participado en iniciativas conjuntas encaminadas a mejorar la sinergia con las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | (ب) وقام " مركز منع الجريمة الدولية " بمبادرات مشتركة لتعزيز التعاون مع الكيانات ذات العلاقة، سواء أكان ذلك داخل منظومة الأمم المتحدة أو على نطاق المنظمات الدولية. |
n) Celebración de negociaciones y reuniones del comité de trabajo mixto para preparar iniciativas conjuntas con las autoridades del país de acogida. | UN | (س) إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل القيام بمبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة. |
2) Garantizar la coordinación y, en su caso, las iniciativas conjuntas con otros socios clave. | UN | 2) ضمان التنسيق والقيام بحسب الاقتضاء بمبادرات مشتركة مع سائر الشركاء الرئيسيين. |
c) La CEPA y sus Centros Multinacionales de Programación y Planificación de Operaciones (MULPOC) y, cuando sea posible, la secretaría del Grupo de tareas entre organismos de las Naciones Unidas sobre África, deberían participar en los ejercicios de programación de los países que ofrezcan oportunidades para adoptar iniciativas para varios países; | UN | )ج( ينبغي أن تشارك اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وما يتبعها من مراكز للبرمجة والتنفيذ متعددة الجنسيات، وكذلك أمانة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بأفريقيا، كلما كان ذلك ممكنا، في ممارسات البرمجة القطرية التي توفر فرصا للاضطلاع بمبادرات مشتركة بين البلدان؛ |