A la luz de dicho esfuerzo, se deben cumplir dos principios fundamentales. | UN | وعلى ضوء هــذا المجهود، يجب الوفاء بمبدأين رئيسيين. |
El Acuerdo también retuvo dos principios fundamentales del Plan de Paz de la CEDEAO. | UN | وقد احتفظ الاتفاق أيضا بمبدأين أساسيين وردا في خطة السلام للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
El derecho inmanente de legítima defensa está estrechamente vinculado con dos principios fundamentales consagrados en los Artículos 1 y 2 de la Carta. | UN | إن الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمبدأين أساسيين متضمَّنين في المادتين 1 و2 من الميثاق. |
Cuando Brunei Darussalam tuvo el honor de convertirse en Miembro de esta Organización, nos comprometimos con dos principios. | UN | عندما نالت بروني دار السلام شرف الانضمام إلى عضوية هذه المنظمة، التزمنا بمبدأين. |
Además, una " sociedad para todas las edades " permitiría a las generaciones efectuar inversiones recíprocas y compartir los frutos de esas inversiones, guiadas por los principios gemelos de reciprocidad y equidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن " مجتمعا لكل اﻷعمار " هو المجتمع الذي يمكﱢن اﻷجيال من أن يستثمر كل جيل منها في الجيل اﻵخر ومن تشاطر ثمار ذلك الاستثمار، اهتداء بمبدأين توأمين هما التبادل واﻹنصاف. |
Cada iniciativa relacionada con los pueblos indígenas debe estar orientada por dos principios. | UN | وكل مبادرة تتعلق بالسكان الأصليين يجب أن تستهدي بمبدأين. |
" De esta vía jerárquica puede inferirse que Estrasburgo se ha adherido en todo momento a dos principios. | UN | ' ' إن ما أستنتجه من هذا القول ذي الحجية هو أن محكمة ستراسبورغ تقيدت، على طول الخط، بمبدأين أساسيين اثنين. |
Destacó que los dos principios que deberían regir el proceso eran el respeto de la verdad histórica y la no discriminación de las minorías. | UN | وشدد على أن هذه العملية ينبغي أن تسترشد بمبدأين هما احترام الحقيقة التاريخية، وعدم التمييز ضد الأقليات. |
El enfoque de las autoridades de Georgia a la cesación del enfrentamiento armado en Abjasia está basado en la observancia incondicional de dos principios fundamentales: | UN | وإن النهج الذي تتبعه سلطات جورجيا إزاء إنهاء المواجهة المسلحة في أبخازيا إنما يقوم على التقيد غير المشروط بمبدأين اساسيين اثنين هما: |
El razonamiento jurídico reconoce solamente dos principios activos de obligación: la responsabilidad por hechos ilícitos, y la responsabilidad por daños sine delicto. | UN | فالمنطق القانوني لا يقبل إلا بمبدأين عاملين للالتزام: المسؤولية عن الفعل غير المشروع، والمسؤولية عن الضرر الناشئ من دون وقوع جريمة. |
47. El establecimiento de mecanismos de capacitación se basará en dos principios rectores: flexibilidad e interactividad. | UN | ٤٧ - وسوف تسترشد عملية إنشاء أجهزة التدريب بمبدأين هما المرونة والتفاعل. |
Dadas las limitaciones existentes, en la elaboración de una metodología para la vigilancia del Programa de Acción de Bruselas se siguieron dos principios básicos: simplificación y armonización. | UN | 5 - ونظرا للقيود القائمة، تقتدي منهجية الرصد المتعلقة ببرنامج عمل بروكسل بمبدأين أساسيين اثنين هما: التبسيط والمواءمة. |
La investigación examina asimismo las repercusiones de los cambios del comercio y de las políticas comerciales y de integración regional en relación con dos principios fundamentales de buena gobernanza: el espacio de políticas y la coherencia política. | UN | ويفحص البحث أيضا آثار التغيرات في سياسات التجارة والتكامل الإقليمي فيما يتعلق بمبدأين أساسيين من مبادئ الحوكمة الرشيدة، ألا وهما مجال السياسات وترابط السياسات. |
Lo que tenemos ante nosotros es la forma en que debemos organizarnos y creo que ya se ha dicho que este período de sesiones debe guiarse por dos principios: concentración y flexibilidad. | UN | وما ينتظرنا هو الكيفية التي ننظم بها أنفسنا، وأظن أنه قِيل من قبل أن هذه الدورة ينبغي أن تسترشد بمبدأين هما: التركيز والمرونة. |
El Comité de Coordinación también observó que debería reconocerse la esencialidad de otros dos principios para el éxito que tenía el programa de trabajo entre períodos de sesiones, a saber, los principios de transparencia e inclusión. | UN | ولاحظت لجنة التنسيق أيضاً أنه لا بد من الاعتراف بمبدأين آخرين كمبدأين أساسيين في استمرار نجاح برنامج العمل فيما بين الدورات وهما الشفافية والشمول. |
Hay dos principios básicos que deben respetarse: los órganos de tratados deben seguir siendo totalmente independientes y no debe producirse un retroceso en los niveles de protección alcanzados. | UN | ورأى أنه يجب التمسك بمبدأين أساسيين هما ضرورة الحفاظ على الاستقلال التام لهيئات المعاهدات وعدم التراجع عن معايير الحماية التي تحققت. |
El Comité de Coordinación también observó que debería reconocerse la esencialidad de otros dos principios para el éxito que tenía el programa de trabajo entre períodos de sesiones, a saber, los principios de transparencia e inclusión. | UN | ولاحظت لجنة التنسيق أيضاً أنه لا بد من الاعتراف بمبدأين آخرين كمبدأين أساسيين في استمرار نجاح برنامج العمل فيما بين الدورات وهما الشفافية والشمول. |
Al igual que yo deben adherirse a dos principios sencillos. | Open Subtitles | ويجب علي أن ألزمكم بمبدأين بسيطين |
Bangladesh ha empeñado su apoyo pleno a este objetivo, guiado por dos principios clave: el compromiso con la preservación y el restablecimiento de la democracia dondequiera que se vea amenazada en el mundo, y la buena voluntad para servir en las operaciones de mantenimiento de la paz, bajo el mando de las Naciones Unidas, con mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وقد تعهدت بنغلاديش بتقديم مؤازرتها التامة في هذا السبيل، مسترشدة بمبدأين أساسيين هما الالتزام بصون واستعادة الديمقراطية حيثما تتهدد في العالم، والاستعداد للخدمة في عمليات حفظ السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة التي يكلفها بهذا الدور مجلس اﻷمن. |
Respecto de la cuestión de la composición del Consejo Ejecutivo, estamos convencidos de que la elección de sus miembros debería guiarse por dos principios: primero, el principio de la distribución geográfica equitativa y, segundo, el derecho igual de todo Estado Parte a ser miembro del Consejo Ejecutivo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تكوين المجلس التنفيذي، فإننا مقتنعون بأنه ينبغي الاسترشاد بمبدأين عند انتخاب أعضائه: أولهما هو مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، والثاني هو مساواة كل دولة من الدول اﻷطراف في الحق في عضوية المجلس التنفيذي. |
51. En Alemania también se aplica el principio de los efectos a los casos de competencia, pero esa aplicación está calificada por los principios de derecho internacional público o privado relativos a los contactos razonables entre tribunales y la no injerencia. | UN | ١٥- وفي المانيا، يطبق أيضا مبدأ اﻵثار في قضايا المنافسة، ولكن تطبيقه مقيد بمبدأين في القانون الدولي العام أو الخاص هما وجود صلة معقولة مع الموقع وعدم التدخل. |