"بمبدأ عدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el principio de no
        
    • al principio de no
        
    • el principio de la no
        
    • del principio de no
        
    • al principio de la no
        
    • del principio de la
        
    • el principio de mantener
        
    • a no ser el
        
    • al principio non
        
    • principios de la no
        
    el principio de no injerencia en los asuntos internos de los Estados también se ve sujeto a sutiles manipulaciones. UN وقد امتدت اﻷيادي لتعبث كذلك بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول بصفة خفية.
    Esa decisión favorece a los países que se niegan a respetar el principio de no proliferación. UN كما أن هذا القرار يروق للدول التي رفضت الالتزام بمبدأ عدم الانتشار.
    Mientras tanto, acata el principio de no devolución de personas a territorios donde puedan ser perseguidas. UN وفي نفس الوقت فإن ليتوانيا تلتزم بمبدأ عدم إعادة اﻷشخاص إلى مناطق قد يتعرضون فيها للاضطهاد.
    Las dos partes reafirman su adhesión al principio de no utilización de la fuerza para el arreglo de controversias. UN يعيد الطرفان تأكيد التزامهما بمبدأ عدم استعمال القوة في تسوية المنازعات.
    Es una señal de que la comunidad internacional reafirma su fe en el principio de la no proliferación que ha venido defendiendo desde hace 30 años. UN كما أنه دليل على أن المجتمع الدولي يؤكد من جديد إيمانه بمبدأ عدم الانتشار الذي التزم به طوال ٣٠ عاما.
    Según el Estado Parte, el procedimiento basado en el expediente era así el más respetuoso del principio de no discriminación. UN وبالتالي، رأت الدولة الطرف أن الأخذ بإجراء يستند إلى الوثائق هو أفضل الوسائل للتقيد بمبدأ عدم التمييز.
    No obstante, sean cuales fueren las circunstancias, no debería menoscabarse el principio de no devolución. UN ولكن ينبغي عدم المساس بأي حال من اﻷحوال بمبدأ عدم اﻹعادة القسرية.
    Señaló que en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos se reconocía el principio de no discriminación y que en ella también se hacía referencia a los pueblos. UN وأشارت إلى أن الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب يعترف بمبدأ عدم التمييز كما أنه يتضمن إشارات إلى الشعوب.
    Habrá que respetar el principio de no discriminación y tratar de proteger los derechos de los grupos vulnerables. UN ويجب التقيُّد بمبدأ عدم التمييز وبذل جهود خاصة لحماية حقوق الفئات المستضعفة.
    La Unión Europea cree firmemente en el principio de no impunidad para los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤمن إيمانـا قويـا بمبدأ عدم الإفلات من العقاب علـى ارتكاب أبشـع الجرائم التي تثيـر قـلق المجتمع الدولي بأسره.
    El proceso de gestión de las corrientes migratorias deja que desear y está rodeado de cierta confusión que puede obstaculizar el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo y poner en peligro el principio de no devolución. UN وعملية تناول موجات الهجرة دون المستوى المطلوب، كما أنها محاطة بشيء من الغموض الذي قد يؤدي إلى عرقلة الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، فضلا عن الإضرار على هذا النحو بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Además, los Estados deben acatar el principio de no devolución y abstenerse de repatriar a personas a países en que estarían expuestos a ser torturados. UN فضلا عن ذلك، ينبغي للدول التقيد بمبدأ عدم الإعادة القسرية والكف عن إعادة الأفراد إلى بلدان يجوز أن بتعرضوا فيها للتعذيب.
    La medida en que se reconoce que ese fundamento y otros estén cubiertos por el principio de no discriminación como materia de derecho internacional no es claro. UN أما مدى الاعتراف بهذا السبب أو غيره من الأسباب بأنها مشمولة بمبدأ عدم التمييز وفقا للقانون الدولي فذلك أمر غير واضح.
    Reconocieron el principio de no injerencia en los asuntos internos del Iraq y la necesidad de impedir que el Iraq se convirtiera en un escenario para el arreglo de cuentas. UN كما أقروا بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية وضرورة تجنيب العراق أن يكون ساحة لتصفية الحسابات بينهم.
    Reafirmando la importancia fundamental de la adhesión al principio de no injerencia y el consenso en lo relativo a la cooperación de la ASEAN, UN وإذ يعيدون تأكيد الأهمية الجوهرية للتقيد بمبدأ عدم التدخل ومراعاة توافق الآراء في التعاون في إطار الرابطة،
    Todas las leyes nuevas se ajustarán al principio de no discriminación. UN وسوف تتقيد جميع القوانين الجديدة بمبدأ عدم التمييز.
    Aunque se aplique esta cláusula de exclusión, las autoridades están sujetas al principio de no devolución. UN وحتى إذا طُبق شرط الاستثناء هذا، فإن السلطات محكومة بمبدأ عدم الإبعاد القسري.
    Las Naciones Unidas deben reexaminar su funcionamiento y replantearse algunos de sus principios operacionales, incluidos los que guardan relación con el principio de la no injerencia y con la neutralidad. UN ويجب عليها أن تراجع الطريقة التي تؤدي بها عملها، وأن تعيد التفكير في بعض مبادئها التنفيذية، بما في ذلك ما يتعلق بمبدأ عدم التدخل وموقف الحياد.
    Respetamos estrictamente el principio de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, y el Pakistán le ha dado garantías al Afganistán en ese sentido al más alto nivel. UN ونلتزم بصورة صارمة بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، ولقد قدمت باكستان هذا التأكيد لأفغانستان على أعلى مستوى.
    La Unión Europea cree firmemente en el principio de la no impunidad para los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN يؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بمبدأ عدم إفلات أشد الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي جسامة من العقاب.
    Reafirmando la importancia fundamental de la escrupulosa observancia del principio de no devolución para la seguridad personal de los refugiados, UN وإذ تؤكد من جديد اﻷهمية القصوى لدقة الالتزام بمبدأ عدم الابعاد رعاية ﻷمن اللاجئين الشخصي، تعرب عن استيائها من
    El Pakistán se adhiere firmemente al principio de la no proliferación. UN ولا تزال باكستان ملتزمة بمبدأ عدم الانتشار.
    El Gobierno del orador está empeñado en el cumplimiento del principio de la no injerencia en los asuntos internos de otros países. UN وأكد التزام حكومته بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    La contratación se guiará por el principio de mantener el mínimo personal que sea necesario para el adecuado cumplimiento de las responsabilidades de la Secretaría Técnica. UN ويُسترشَد في التعيين بمبدأ عدم تجاوز عدد الموظفين الحد اﻷدنى اللازم للاضطلاع بمسؤوليات اﻷمانة الفنية على الوجه الصحيح.
    acuerdo de doctrina: todo estado con armamento nuclear comprometido a no ser el primero en usar UN - مبدأ متفق عليه: التزام كل دولة مسلحة نووياً بمبدأ عدم الاستخدام أولاً.
    527. En lo que respecta al principio non bis in idem, enunciado en el párrafo 7, la reserva formulada por el Reino de los Países Bajos es plenamente aplicable a Aruba. UN ٨٢٥- وفيما يتعلق بمبدأ عدم المحاكمة مرتين على جريمة واحدة الذي يرد في الفقرة ٧، ينطبق التحفظ الذي أبدته المملكة في هذا الشأن على أروبا تماما.
    Luxemburgo prestaba especial atención a los debates entablados sobre el tema y estaba dispuesto, llegado el caso, a adoptar una terminología reconocida universalmente que se ajustara a los principios de la no discriminación. UN وأشارت لكسمبرغ إلى أنها على علم بالمناقشات الجارية بشأن مسألة المصطلحات المشار إليها، وأنها على استعداد، عند الاقتضاء، إلى أن تستخدم المصطلحات المعترف بها عالمياً فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more