ii) Elaborar borradores de formatos para la presentación de informes con arreglo a los requisitos del Convenio para someterlos a la aprobación de la Conferencia de las Partes; | UN | `2` تطوير مشاريع نماذج لإبلاغ البيانات عملاً بمتطلبات الاتفاقية لاعتمادها من جانب مؤتمر الأطراف؛ |
El Comité de Examen de Productos Químicos debe considerar que la propuesta cumple los requisitos del Convenio antes de elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones. | UN | وعلى لجنة استعراض المواد الكيميائية أن تعتبر أن المقترح يفي بمتطلبات الاتفاقية وذلك قبل وضع وثيقة توجيه القرار. |
De este modo, el Estado que otorga la licencia está obligado a garantizar que el seguro del explotador o del propietario del buque nuclear satisface los requisitos de la Convención. | UN | ومن ثم فإن الدولة المرخصة ملزمة بأن تكفل أن يكون تأمين مشغل السفينة النووية أو مالكها وافيا بمتطلبات الاتفاقية. |
El Paraguay informó de que se estaban adoptando medidas para aplicar los requisitos de la Convención. | UN | وأبلغت باراغواي عن الاضطلاع حاليا باجراءات للوفاء بمتطلبات الاتفاقية. |
“169. El Gobierno de Anguila sigue procurando garantizar en todo momento la observación escrupulosa de las disposiciones de la Convención ... | UN | " ١٦٩ - تواصــل حكومــة أنغيلا سعيها فــي جميــع اﻷوقات لضمــان التقيد بمتطلبات الاتفاقية بدقة. |
El Comité de Examen de Productos Químicos debe considerar que la propuesta cumple los requisitos del Convenio antes de elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones. | UN | وعلى لجنة استعراض المواد الكيميائية أن تعتبر أن المقترح يفي بمتطلبات الاتفاقية وذلك قبل وضع وثيقة توجيه القرار. |
De ese total, se consideró que dos, a saber, el endosulfán y los compuestos de estaño tributilo, reunían los requisitos del Convenio. | UN | وقد وجد أن اثنتين من تلك المواد وهما الأندوسولفان ومركبات قصدير التريبوتيل تفيان بمتطلبات الاتفاقية. |
El Comité de Examen de Productos Químicos debe considerar que una notificación y la documentación justificativa pertinente cumplen los requisitos del Convenio antes de elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones. | UN | ينبغي للجنة استعراض المواد الكيميائية أن تعتبر أن الإخطارات والوثائق الداعمة ذات الصلة تفي بمتطلبات الاتفاقية قبل وضع وثيقة توجيه القرار. |
El Comité de Examen de Productos Químicos debe considerar que una notificación y la documentación justificativa pertinente cumplen los requisitos del Convenio antes de elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones. | UN | ينبغي للجنة استعراض المواد الكيميائية أن تعتبر أن الإخطارات والوثائق الداعمة ذات الصلة تفي بمتطلبات الاتفاقية قبل وضع وثيقة توجيه القرار. |
De todos modos, su capacidad de cumplir plenamente los requisitos del Convenio y de contribuir al logro de los objetivos del Convenio tal vez se vea comprometida si no poseen esas capacidades fundacionales subyacentes. | UN | ومع ذلك، قد تكون مقدرة هذه البلدان على الالتزام الكامل بمتطلبات الاتفاقية والمساهمة في تحقيق أهداف الاتفاقية محفوفة بالخطر ما لم يكن لديها تلك القدرات الأساسية. |
De todos modos, su capacidad de cumplir plenamente los requisitos del Convenio y de contribuir al logro de los objetivos del Convenio tal vez se vea comprometida si no poseen esas capacidades fundacionales subyacentes. | UN | ومع ذلك، قد تكون مقدرة هذه البلدان على الالتزام الكامل بمتطلبات الاتفاقية والمساهمة في تحقيق أهداف الاتفاقية محفوفة بالخطر ما لم يكن لديها تلك القدرات الأساسية. |
Ha mejorado su sistema de seguridad del material nuclear para cumplir los requisitos de la Convención. | UN | وحسنت نظامها الخاص بأمن وأمان المواد النووية للوفاء بمتطلبات الاتفاقية. |
Cuando la Convención entró en vigor, se modificó el Código Penal de Noruega para tener en cuenta los requisitos de la Convención ... | UN | وعندما أصبحت هذه الاتفاقية نافذة المفعول، عُدل قانون العقوبات النرويجي حتى يفي بمتطلبات الاتفاقية ... |
Tras examinar si la legislación nacional actual cumple con los requisitos de la Convención, el Grupo de Trabajo concluyó que la legislación en vigor ofrecía un alto nivel de protección a las personas con discapacidad y no exigía ninguna enmienda importante. | UN | وبعد البحث فيما إذا كان التشريع الوطني الحالي يفي بمتطلبات الاتفاقية أم لا، خلص الفريق العامل إلى أن التشريع الساري يوفر مستويات عالية من الحماية لذوي الإعاقة ولن يتطلب إدخال أية تعديلات جوهرية عليه. |
36. Todos los miembros de la Junta participantes comunicaron que sus reglamentos y reglamentaciones financieras detalladas cumplían plenamente los requisitos de la Convención. | UN | 36- وأفاد جميع أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأن لوائحهم وقواعدهم المالية تفي تماما بمتطلبات الاتفاقية. |
En general, con respecto a la aplicación de los requisitos de la Convención sobre la penalización, los expertos examinadores formularon las siguientes observaciones: | UN | بوجه عام، فيما يتعلق بمتطلبات الاتفاقية المتعلقة بالتجريم، سجل خبراء المرجعة الملاحظات التالية فيما يتعلق بتنفيذ هذه المتطلبات: |
" 169. El Gobierno de Anguila sigue procurando garantizar en todo momento la observación escrupulosa de las disposiciones de la Convención. | UN | " 169 - تواصل حكومة أنغيلا سعيها في جميع الأوقات لضمان التقيُّد بمتطلبات الاتفاقية بدقة. |