"بمتطلبات المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los requisitos del artículo
        
    • las exigencias del artículo
        
    • los requisitos estipulados en el artículo
        
    • los requisitos establecidos en el artículo
        
    • requisito del artículo
        
    • lo requerido en el artículo
        
    • las disposiciones del artículo
        
    • los requisitos previstos por el artículo
        
    Cuando el Seimas apruebe este código se cumplirán los requisitos del artículo seis de la Convención. UN وعندما يعتمد السيماز مشروع القانون هذا، يكون قد تم الوفاء بمتطلبات المادة ٦.
    Rwanda cumple los requisitos del artículo 36 de la Convención mediante el establecimiento de la Oficina del Defensor del Pueblo. UN تفي رواندا بمتطلبات المادة 36 من الاتفاقية حيث أنها أنشأت مكتب أمين المظالم.
    Esas medidas satisfacen plenamente los requisitos del artículo 32. UN وتفي هذه التدابير تماماً بمتطلبات المادة 32.
    Se observa que los artículos 129 y 317 del Código Penal no satisfacen plenamente las exigencias del artículo 4 de la Convención. UN ٢٠٠ - ويلاحظ أن المادتين ١٢٩ و ٣١٧ من القانون الجنائي لا تفيان وفاء تاما بمتطلبات المادة ٤ من الاتفاقية.
    Decidir si considera que la propuesta satisface los requisitos estipulados en el artículo 8 y en el anexo D del Convenio; UN (ب) أن تقرر ما إذا كانت قد اقتنعت بأن المقترح يفي بمتطلبات المادة 8 والمرفق دال من الاتفاقية؛
    Un orador dijo que su país no apoyaría la propuesta de crear un fondo internacional a los efectos de satisfacer los requisitos establecidos en el artículo 14 del Protocolo. UN وقال أحد الممثلين إن بلده لا يؤيد مقترحاً يدعو إلى إنشاء صندوق دولي لأغراض الوفاء بمتطلبات المادة 14 من البروتوكول.
    Ambos capítulos cumplen el requisito del artículo 9 de la Convención. UN ويفي كلا الفصلين بمتطلبات المادة 9 من الاتفاقية.
    Argelia reiteró que su legislación cumple con lo requerido en el artículo 9. UN وأكدت الجزائر مجدداً أن تشريعها يفي بمتطلبات المادة 9.
    Con ello, pueden cumplir las disposiciones del artículo 9 b) del Tratado de Pelindaba, cuando entre en vigor. UN فإن قيامها بذلك يمكنها من الوفاء بمتطلبات المادة 9 (ب) من معاهدة بليندابا حينما يبدأ سريانها.
    Las delegaciones convinieron en que mientras tanto se necesitaban más debates sobre la cuestión de la capacidad de los Estados, en particular los Estados en desarrollo, para llenar los requisitos del artículo 4 del anexo II de la Convención. UN ووافقت الوفود على أنه يلزم في غضون ذلك إجراء المزيد من المناقشات بشأن مسألة قدرة الدول، لا سيما الدول النامية، على الوفاء بمتطلبات المادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية.
    La decisión de la Reunión de mantener en estudio la cuestión más general de la capacidad de los Estados, en particular de los Estados en desarrollo, para satisfacer los requisitos del artículo 4 del Anexo II, reflejaba los debates celebrados sobre este asunto. UN وقد انعكست المناقشات بشأن هذه المسألة في قرار الاجتماع أن يبقى قيد الاستعراض المسألة الأهم المتعلقة بقدرة الدول، لا سيما الدول النامية، على الوفاء بمتطلبات المادة 4 من المرفق التالي.
    33. Se modificó la Ley de elecciones parlamentarias para ajustarla a los requisitos del artículo 29. UN 33- وتم تعديل قانون الانتخابات البرلمانية بهدف الوفاء بمتطلبات المادة 29.
    El pasado mes de junio, en la 18ª Reunión de los Estados Partes en la Convención, se tomaron importantes decisiones acerca del volumen de trabajo de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, de la capacidad de los Estados, en particular los países en desarrollo, de cumplir los requisitos del artículo 4 del Anexo II de la Convención, así como la distribución de los puestos en la Comisión y el Tribunal. UN وفي الاجتماع الثامن عشر للدول الأطراف في الاتفاقية، اتخذت قرارات هامة فيما يتعلق بعبء العمل للجنة حدود الجرف القاري، وقدرة الدول، لا سيما الدول النامية، على الوفاء بمتطلبات المادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية، وكذلك بشأن توزيع المقاعد في اللجنة والمحكمة.
    3.5 En cuanto a la etapa posterior a la negativa, la simple afirmación de que una persona representa un riesgo para la seguridad no cumple los requisitos del artículo 9. UN 3-5 أما في المرحلة التي تلت منح التأشيرات، فإن مجرد التأكيد على أن شخصاً ما يشكل خطراً على الأمن لا يمكن أن يفي بمتطلبات المادة 9().
    3.5 En cuanto a la etapa posterior a la negativa, la simple afirmación de que una persona representa un riesgo para la seguridad no cumple los requisitos del artículo 9. UN 3-5 أما في المرحلة التي تلت منح التأشيرات، فإن مجرد التأكيد على أن شخصاً ما يشكل خطراً على الأمن لا يمكن أن يفي بمتطلبات المادة 9().
    Se observa que los artículos 129 y 317 del Código Penal no satisfacen plenamente las exigencias del artículo 4 de la Convención. UN ٢٠٠ - ويلاحظ أن المادتين ١٢٩ و ٣١٧ من القانون الجنائي لا تفيان وفاء تاما بمتطلبات المادة ٤ من الاتفاقية.
    Dado que el Consejo de Seguridad ha facultado a algunas operaciones de mantenimiento de la paz para hacer uso de la fuerza de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, la participación de los países que aportan contingentes en la elaboración de decisiones del Consejo de Seguridad, en cierta medida, respondería también a las exigencias del artículo 44 de la Carta. UN ونظرا ﻷن مجلس اﻷمن قد خول عددا من عمليات حفظ السلم استخدام القوة وفقا للفصل السابع من الميثاق، فإن اشراك البلدان المساهمة بقوات في التحضير لاتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن سيفي أيضا، إلى حد ما، بمتطلبات المادة ٤٤ من الميثاق.
    La creación de tal categoría tendría la doble ventaja de permitir que los Estados que cumplan de manera más especial las exigencias del artículo 23 de la Carta puedan sentarse más a menudo en el Consejo y de disminuir la cantidad de aspirantes a la condición de miembro no permanente. UN وسوف يكون ﻹنشاء مثل هذه الفئة ميزة مزدوجة، اذ أنها ستسمح للبلدان التي تفي أكثر من غيرها بمتطلبات المادة ٢٣ من الميثاق بأن تكون أعضاء بالمجلس بتواتر أكثر من غيرها، كما أنها ستقلل عدد المرشحين للعضوية غير الدائمة.
    b) Decidir si la propuesta satisface a los requisitos estipulados en el artículo 8 y del anexo D del Convenio; UN (ب) اتخاذ قرار بشأن ما إذا كانت مقتنعة بأن الاقتراح يفي بمتطلبات المادة 8 والمرفق دال للاتفاقية؛
    b) Decidir si considera que la propuesta reúne los requisitos establecidos en el artículo 8 y en el anexo D del Convenio; UN (ب) البتّ فيما إذا كانت مقتنعة بأن المقترح يفي بمتطلبات المادة 8 والمرفق دال للاتفاقية؛
    La información que figura en el presente informe sirve para ilustrar las muy diversas maneras en que los Estados partes han procurado satisfacer el requisito del artículo 6 de la Convención de establecer órganos encargados de la coordinación y aplicación de políticas de prevención de la corrupción. UN 101- تفيد المعلومات الواردة في هذا التقرير في تبيان الطائفة الواسعة من السُبل التي سعت بواسطتها الدول الأطراف إلى الوفاء بمتطلبات المادة 6 من الاتفاقية بشأن إنشاء هيئات مسؤولة عن تنسيق وتنفيذ سياسات مكافحة الفساد الوقائية.
    Argelia reiteró que su legislación cumple con lo requerido en el artículo 9. UN وأكدت الجزائر مجدداً أن تشريعها يفي بمتطلبات المادة 9.
    Como se dijo en esa ocasión, y reiteró en las observaciones finales sobre el informe inicial de la RAE de Hong Kong, aprobadas el 4 de noviembre de 1999, el Comité todavía considera que el sistema electoral de Hong Kong no se ajusta a las disposiciones del artículo 25, ni del párrafo 1 del artículo 2 y del artículo 26 del Pacto. UN وكما أفادت اللجنة آنذاك وكررت في ملاحظاتها الختامية على التقرير الأولي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، المعتمدة في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، فإنها لا تزال تعتبر أن نظام الانتخابات في هونغ كونغ لا يفي بمتطلبات المادة 25 وكذلك الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26 من العهد.
    En fecha no especificada se le informó por escrito de los requisitos previstos por el artículo 1 de la Ley de notarios, que dispone que los actos notariales en el extranjero deben ser realizados por funcionarios consulares de la República de Uzbekistán. UN وفي تاريخ غير محدد، أُخطرت المحامية خطياً بمتطلبات المادة 1 من القانون المتعلق " بالموثقين " التي تقضي بأن تباشَر إجراءات التوثيق في الخارج عن طريق موظفي قنصلية جمهورية أوزبكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more