"بمثل هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • tan
        
    • de esas
        
    • de esos
        
    • dichos
        
    • de tales
        
    • ese tipo de
        
    • este tipo de
        
    • de esa
        
    • a esos
        
    • de ese tipo
        
    • dicha
        
    • de dichas
        
    • de tal
        
    • con esos
        
    • por esos
        
    El deseo de paz, seguridad y bienestar de los pueblos nunca ha sido tan fuerte. UN ولم تكن تطلعات الشعوب إلى السلم والأمن والرفاهية بمثل هذه القوة على الإطلاق.
    Por ello, mi delegación pide que se levanten los embargos impuestos contra Cuba y contra todos los demás países que han sufrido el impacto de esas decisiones unilaterales. UN ومن هذا المنطلق يطالب وفد بلادي برفع الحصار المفروض على كوبا وعلى جميع الدول التي تأثرت بمثل هذه القرارات اﻷحادية.
    Una vez que este tribunal haya sido creado, será indispensable que aquellos acusados de esos delitos sean verdaderamente llevados a juicio. UN وما أن تنشأ هذه المحكمة، ستصبح عملية إحالــة المتهمين بمثل هذه الجرائم إلى المحاكمة أمرا لازما بدرجة أكبر.
    Agradeceré también a los Estados que inicien dichos contactos. UN وسأُرحِّب كذلك بالدول التي تبادر بمثل هذه الاتصالات.
    Es una vergüenza que una mujer hermosa tenga que ocuparse de tales asuntos. Open Subtitles من المخيب للامال ان تشغل سيدة جميلة بالها بمثل هذه الامور
    Al mismo tiempo, el Presidente Ouattara declaró que los militares no deberían realizar ese tipo de protestas en el futuro. UN وفي الوقت نفسه، أعلن الرئيس واتارا أنه ينبغي للأفراد العسكريين ألا يقوموا بمثل هذه الاحتجاجات في المستقبل.
    La ciudad está 15 kilómetros al este de Gaza y es creciente objetivo de este tipo de ataques mortíferos. UN وتقع المدينة على بعد 15 كلم شرق غزة وتبدو هدفا يتزايد استهدافه بمثل هذه الهجمات القاتلة.
    La Unión Europea hace un llamamiento al Gobierno del Sudán para que respete íntegramente ese compromiso y se abstenga de realizar actividades de esa índole en lo sucesivo. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي حكومة السودان إلى أن تفي بالكامل بالتزامها هذا وأن تمتنع مستقبلا عن القيام بمثل هذه الأعمال.
    Consciente de la gran vulnerabilidad de los países de Centroamérica y del Caribe a esos fenómenos climáticos, UN وإذ يدرك سرعة تأثر بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة الكاريبي بمثل هذه الظواهر المناخية،
    No hay familias que no gocen de ese tipo de protección o que lo hagan en menor grado. UN ولا توجد أسر لا تتمتع بمثل هذه الحماية أو بقدر أقل.
    No me sentía tan feliz desde que caí en el barril de licor de mi abuelo y tuve que beber para salir. Open Subtitles إننى لم أشعر بمثل هذه السعادة منذ وقعت فى فى برميل جدى لخمر الذرة ثم سقطت على الأرض الجافة
    He visto cientos de agentes hacer este ejercicio, y es la primera vez que veo que lo manejan tan bien. Open Subtitles لقد رأيت المئات من العملاء دخلوا فى هذا الإختبار لكن لم أر أحداً يعالجه بمثل هذه الكفاءة
    El dinero no es tan importante y no eres bueno con los dados. Open Subtitles المال ليس بمثل هذه الأهمية و أنت لا تجيد اللعب بالزهر
    Habría que hacer una distinción entre un órgano creado en virtud de un tratado con funciones judiciales y un órgano carente de esas funciones. UN وينبغي التمييز بين الهيئة المنشأة بموجب معاهدة من المعاهدات وتحوز وظائف قضائية، والهيئة التي لا تتمتع بمثل هذه السلطات.
    Si no existe un componente de ese tipo, sírvanse señalar qué se está haciendo para que la población tome más conciencia de esas cuestiones. UN وفي حال غياب مثل هذا العنصر، يرجى بيان كيفية تعزيز الوعي العام بمثل هذه القضايا.
    En la sección de recomendaciones del anexo I se incluye una lista de esos temas. UN وقد أُدرجت قائمة بمثل هذه المواضيع في فرع التوصيات الوارد في المرفق اﻷول.
    En las conversaciones se abordaron todas las medidas y procedimientos relacionados generalmente con dichos programas. UN وغطت هذه المناقشات النطاق الكامل للتدابير والإجراءات المرتبطة عادة بمثل هذه البرامج.
    Las alegaciones del autor no revelan que las instrucciones del juez adolecieran de tales vicios. UN ولا تبين ادعاءات صاحب البلاغ أن التوجيهات التي صدرت عن القاضي كانت مشوبة بمثل هذه العيوب.
    No le interesan ese tipo de cosas. Es, ya sabes... - caballeroso. Open Subtitles إنه لا يهتم بمثل هذه الأشياء إنه، تعرف، إنسان شهم
    En caso de proyectarse este tipo de operación, será esencial realizar una planificación estrechamente coordinada como un requisito previo para que tenga éxito. UN فإذا تم النظر في القيام بمثل هذه العمليات، فسيصبح تنسيق التخطيط بشكل وثيق شرطا أساسيا لنجاحها.
    Sin embargo, habría que mantener al mínimo los gastos generales que comportara un fondo de esa naturaleza. UN غير أنه ينبغي أن تظل المصاريف الإدارية المقترنة بمثل هذه الصناديق عند الحد الأدنى.
    Los familiares no siempre están dispuestos a asumir tamaña responsabilidad o no saben cómo hacer frente a esos problemas. UN والأقارب ليسوا على استعداد دائم للاضطلاع بمثل هذه المسؤولية أو معرفة كيفية التصدي للمشكلات.
    Por esa razón, cuando se contemple una medida de ese tipo deben tenerse plenamente en cuenta las repercusiones más amplias de carácter político y en materia de seguridad. UN لذلك لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار الكامل اﻵثار السياسية واﻷمنية اﻷوسع نطاقا عند التفكير في القيام بمثل هذه الاجراءات.
    En segundo lugar, carecía de los conocimientos especializados para emprender dicha tarea. UN وثانياً، لأنني كانت تعوزني الخبرة للقيام بمفردي بمثل هذه المهمة.
    Con objeto de promover un seguimiento integrado de dichas conferencias, el Comité Administrastivo decidió que, en el futuro, llevaría a cabo esos exámenes sobre la base de un enfoque temático, relacionando los resultados conexos de las recientes conferencias mundiales y aprovechando con ese fin los mecanismos interinstitucionales pertinentes. UN وبغية تحقيق متابعة متكاملة لهذه المؤتمرات، قررت لجنة التنسيق الادارية أن تضطلع في المستقبل بمثل هذه الاستعراضات على أساس نهج مواضيعي ، فتجمع النتائج ذات الصلة للمؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا، وتستفيد لهذا الغرض من اﻵليات المشتركة بين الوكالات فيما له صلة بذلك.
    1) a un empleado fundar un sindicato o una asociación política o ejercer su derecho a formar parte o ser miembro de tal organización, o UN ١- مستخدَما من انشاء رابطة نقابية أو رابطة سياسية أو ممارسة حقه في الالتحاق بمثل هذه المنظمة أو المشاركة في عضويتها
    No se podrá imputar a la Organización ni a ningún miembro, por ser miembro de la Organización, responsabilidad alguna por los préstamos concedidos o los empréstitos tomados por otro miembro o entidad en relación con esos proyectos. UN ولا تتحمل المنظمة، ولا أي عضو بسبب عضويته في المنظمة، المسؤولية عن أي التزام ناشئ عن الاقتراض أو اﻹقراض من قبل أي عضو آخر أو كيان آخر فيما يتعلق بمثل هذه المشاريع.
    En consecuencia, el Grupo no ha adoptado medida alguna con respecto a las reclamaciones por esos gastos. UN وبناء على ذلك، لم يتخذ الفريق أي اجراء فيما يتعلق بالمطالبات بمثل هذه التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more