"بمجالات أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras esferas
        
    • otros ámbitos
        
    Los expertos reconocieron que las estrategias relacionadas con otras esferas, como la financiación electrónica, el transporte y la distribución, eran igualmente importantes. UN واعترف الخبراء أيضاً بأهمية الاستراتيجيات المتعلقة بمجالات أخرى مثل التمويل الإلكتروني والنقل والتوزيع.
    Sin embargo, al centrarnos en el progreso econó-mico no debemos descuidar la necesidad de mantener la vigilancia sobre otras esferas, que si se dejan de lado, podrían agostar la cosecha de un aumento en la prosperidad. UN بيد أن التركيـــــز على التقدم الاقتصادي ينبغي ألا يشغلنا عن العناية بمجالات أخرى يمكن إذا أهملناها أن تحرمنا من حصاد زيادة الرخاء.
    Lo más frecuente es que se inicien estudios y actividades piloto y luego se integren las conclusiones en las fases ulteriores o en proyectos análogos en otras esferas. UN وفي غالب اﻷحيان، يُشرع في دراسات وأنشطة تجريبية، ثم تدرج المنتجات المستخلصة منها في مراحل المتابعة أو في مشاريع مماثلة تتصل بمجالات أخرى.
    La delegación nigeriana desea formular ahora tres observaciones pertinentes sobre otros ámbitos relativos a la labor del Organismo. UN وفي هذه الآونة، يود وفد نيجيريا أن يعرض ثلاث ملاحظات ذات صلة بمجالات أخرى تؤثر في أعمال المنظمة.
    Se espera que la ampliación de la capacidad del registro naval local potencie la actividad financiera del sector y aporte también vínculos con otros ámbitos del sector financiero. UN ويتوقع أن يؤدي رفع حدود التسجيل في سجل المراكب المحلية إلى زيادة النشاط المالي في القطاع وسيتيح إقامة صلات بمجالات أخرى في القطاع المالي.
    Tomamos nota de que, de acuerdo con el deseo de los Estados Miembros, en el informe se recomiendan otras esferas en las que se puede mejorar la asistencia humanitaria que proporcionan las Naciones Unidas, entre otras cosas potenciando las actividades de coordinación de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ونلاحظ أن التقرير، بناء على رغبة الدول الأعضاء، يوصي بمجالات أخرى لتحسين توصيل المساعدة الإنسانية من الأمم المتحدة، بما في ذلك من خلال تحسين أنشطة الأمم المتحدة للتنسيق على الصعيد الميداني.
    El 15% restante desarrolla sus actividades en otras esferas como el género, la violencia, etc. UN أما نسبة الــ 15 في المائة المتبقية، فهي تشمل منظمات تعنى أنشطتها بمجالات أخرى تتعلق بالمسائل الجنسانية والعنف وما إلى ذلك.
    Asimismo, algunos proyectos de artículos ameritan un análisis más profundo a la luz de su relación con otras esferas del derecho internacional. UN 42 - وعلاوة على ذلك، ينبغي إعادة النظر في بعض مشاريع المواد من حيث صلتها بمجالات أخرى من القانون الدولي.
    En consecuencia, el régimen mundial para los productos químicos y los desechos peligrosos se ha desarrollado de manera algo especial, en comparación con los existentes para otras esferas. UN وبسبب ذلك، تطوّر النظام العالمي بشأن المواد الكيميائية والنفايات الخطرة حسب مقتضيات الحال إلى حدٍ ما مقارنة بالنظم المتعلقة بمجالات أخرى.
    El establecimiento de la nueva Oficina, mediante la fusión del Centro de Prevención del Delito Internacional y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas sólo podría aplicar a la cuestión de las drogas un criterio relativo al delito, sin prestar atención a otras esferas afines como las cuestiones sociales, económicas y de salud. UN ذلك أن إنشاء المكتب الجديد، بدمج مركز منع الجريمة الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات، لا يمكن أن يتصدى لمشكلة المخدرات إلا من خلال نهج يتناول الجريمة، دون الاهتمام بمجالات أخرى ذات صلة، كالمسائل الاجتماعية والاقتصادية والصحية.
    Trata también la situación de las niñas en relación con otras esferas prioritarias, tales como la educación, el empleo y la salud, y examina la situación de las niñas y las jóvenes con respecto al VIH/SIDA. UN ويعالج حالة الفتيات أيضا فيما يتعلق بمجالات أخرى ذات أولوية، مثل التعليم، والعمالة، والمسائل الصحية، ويناقش حالة الفتيات والنساء الشابات بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En relación con otras esferas de cooperación, un orador subrayó la importancia de crear mecanismos uniformes en los planos bilateral y multilateral para decomisar el producto del tráfico ilícito de migrantes e indemnizar a esos migrantes. UN وفيما يتعلق بمجالات أخرى للتعاون، شدّد أحد المتكلّمين على أهمية إنشاء آليات نمطية على المستويين الثنائي والمتعدّد الأطراف من أجل أغراض مصادرة العائدات الناتجة عن تهريب المهاجرين، ومن أجل تقديم تعويض لهؤلاء المهاجرين.
    n Presentación recibida el 27 de noviembre de 2006; tal vez se haga una presentación adicional en relación con otras esferas. UN (ص) جرى تلقي الطلب في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وقد يقدم طلب آخر فيما يتعلق بمجالات أخرى.
    La Comisión Europea ha aprobado una serie de medidas internas a fin de velar por la integración de las consideraciones ecológicas en sus propuestas en otras esferas de la adopción de decisiones de la Comunidad y está elaborando metodologías internas de evaluación ambiental. UN ٤ - وقد أقرت اللجنة اﻷوروبية مجموعة من التدابير الداخلية الرامية إلى ضمان إدماج الاعتبارات البيئية في مقترحاتها المتعلقة بمجالات أخرى من صنع القرار في الجماعة، وهي بصدد استحداث منهجيات داخلية للتقييمات البيئية.
    La sumamente delicada cuestión del turismo con fines sexuales es un tema multidimensional y mundial que es necesario abordar juntamente con otras esferas tales como la prevención de la venta y el tráfico de mujeres y niños y la comercialización del sexo. UN 49 - ومضى يقول إن المسألة الشديدة الحساسية المتعلقة بالسياحة الجنسية تعد قضية عالمية ومتعددة الأبعاد يتعين التصدي لها مقترنة بمجالات أخرى من قبيل منع بيع النساء والأطفال والاتجار فيهم ومكافحة تجارة الجنس.
    Más adelante se señalan otros ámbitos para los que también es necesario determinar objetivos. UN ويرد أدناه بيان بمجالات أخرى يلزم النظر في أهدافها.
    La recuperación de activos también está relacionada con otros ámbitos que trata la Convención. UN ويرتبط استرداد الموجودات بمجالات أخرى تغطيها الاتفاقية.
    Los gobiernos deben revisar exhaustivamente su legislación de manera que las leyes en otros ámbitos no perjudiquen a las víctimas de la violencia contra la mujer. UN وينبغي للحكومات أن تكفل استعراض النشريعات على نحو شامل بحيث لا تؤثر القوانين المتصلة بمجالات أخرى تأثيرا غير موات على ضحايا العنف ضد المرأة.
    Además, el inicio de este proceso multilateral tendrá un efecto en cadena en otros ámbitos de los asuntos multilaterales y creará una nueva sinergia. UN وفضلاً عن ذلك، سيؤدي الشروع في هذه العملية المتعددة الأطراف إلى آثار ثانوية تلحق بمجالات أخرى من المجالات المتعددة الأطراف. وستؤدي إلى تآزر جديد.
    Así, al proscribir determinados actos concretos por considerarlos actos de terrorismo, se pretendía excluir ciertas actividades porque estaban regidas por otros ámbitos del derecho internacional. UN وذكر أنه لهذا بذلت محاولات عند وصف أفعال خاصة معينة بأنها إرهاب لاستبعاد أنشطة معينة لأنها محكومة بمجالات أخرى من مجالات القانون الدولي.
    En general se estuvo de acuerdo en que las cuestiones jurídicas que ya estuvieran cubiertas por otros ámbitos del derecho internacional, como el derecho internacional humanitario y el derecho ambiental internacional, debían quedar excluidas del alcance del tema. UN واتُفق بشكل عام على أن المسائل القانونية المشمولة أصلا بمجالات أخرى من القانون الدولي ولا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي البيئي، ينبغي أن تُستثنى من نطاق الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more