"بمجالس" - Translation from Arabic to Spanish

    • los consejos
        
    • las juntas
        
    • las asambleas
        
    • consejos de
        
    • consejo
        
    • juntas de
        
    • órganos rectores
        
    El establecimiento de esos consejos fue aprobado anteriormente en la Ley de 2009 sobre los consejos de minorías nacionales. UN وكان إنشاء مثل هذه المجالس في السابق يتم بموجب قانون عام 2009 المعني بمجالس الأقليات القومية.
    La secretaría debería funcionar en estrecho contacto con los consejos de diversificación previstos para cada país africano. UN وكان على اﻷمانة أن تعمل بمجالس تنويع متصورة لكل بلد أفريقي.
    Por último, se refirió a las propuestas que hacían algunos países desarrollados, favorables a la supresión de los consejos de usuarios en los países en desarrollo. UN وأشار أخيراً إلى الاقتراحات المقدمة من البلدان المتقدمة ﻹنهاء العمل بمجالس الشاحنين في البلدان النامية.
    Miembro de las juntas directivas y síndico de diversas organizaciones sociales, culturales, académicas y de otra índole en la India. UN وعضو بمجالس إدارات ومجالس أمناء عدد من المنظمات الاجتماعية والثقافية واﻷكاديمية والمنظمات اﻷخرى في الهند.
    Esto pone de relieve la importancia de obtener datos respecto de las juntas mixtas de apelación. UN وذلك يؤكد أهمية الحصول على بيانات فيما يتعلق بمجالس الطعون المشتركة.
    El artículo 4 introduce cuatro artículos nuevos de la ley referendaria relativos a las asambleas provinciales y el artículo 24 dispone que las asambleas provinciales aprueben los documentos de urbanismo de las comunas bajo propuesta del Concejo Municipal. UN والمادة ٤ تدرج ثلاث مواد جديدة في القانون الاستفتائي تتعلق بمجالس المقاطعات، والمادة ٢٤ تقضي بأن يوافق مجلس المقاطعة على وثائق التمدن للكوميون بناء على اقتراح مجلس البلدية.
    En cuanto a los consejos de investigación para las ciencias naturales, médicas y de la agricultura y la veterinaria, las mujeres investigadoras tienden menos que sus colegas varones a solicitar fondos a los consejos. UN أما فيما يتعلق بمجالس البحوث في مجالات العلوم الطبيعية والطبية والزراعية والبيطرية، فإن الباحثات أقل نزوعا من زملائهن من الذكور في التقدم بطلبات إلى تلك المجالس للحصول على التمويل.
    Como consecuencia, 24 diputados abandonaron la Asamblea y 18 decidieron dimitir de los consejos de administración. UN وأدى ذلك إلى استقالة 24 نائبا من الجمعية، بينما قرر 18 نائبا التنحي عن عضويتهم بمجالس الإدارة.
    La Administración General del Estado observará este principio en los nombramientos que le corresponda efectuar en los consejos de administración de las empresas en cuyo capital participe. UN :: تراعي الحكومة المركزية هذا المبدأ أيضا في التعيينات بمجالس إدارات الشركات التي تملك الدولة جزءا من أسهمها؛
    Ha proporcionado a sus colegas del consejo de Ministros parámetros de referencia y datos de seguimiento para fomentar las iniciativas en los consejos del sector público. UN وقد زودت الوزيرة زملائها في مجلس الوزراء بمقاييس وبيانات رصد لتشجيع اتخاذ إجراءات تتعلق بمجالس القطاع الحكومي.
    :: Se incluyeron las funciones básicas de los consejos provinciales en el nuevo proyecto de ley de consejos provinciales. UN :: تم إدراج المهام الأساسية المنوطة بمجالس المقاطعات في المشروع الجديد لقانون مجالس المقاطعات.
    Se documentaron denuncias en las provincias de Ninewa, Salahaddin y Al-Anbar sobre la presunta vinculación de menores con los consejos del Despertar. UN 70 - وجرى توثيق ادعاءات في محافظات نينوي وصلاح الدين والأنبار بشأن ما قيل إنه ارتباط أطفال بمجالس الصحوة.
    La mayor parte de las reclamaciones se refieren a los consejos de distrito, y a continuación a los proveedores privados. UN ويتعلق معظم الشكاوى بمجالس المقاطعات، ثم يليها في ذلك مقدمو الخدمات في القطاع الخاص.
    4. A la Unión Europea no le convence en absoluto la idea de sustituir las juntas mixtas de apelación por juntas de arbitraje. UN ٤ - وأعلن أن الاتحاد اﻷوروبي غير مقتنع بفكرة الاستعاضة عن مجالس الطعون المشتركة بمجالس التحكيم.
    La experiencia de las FPNU ha demostrado claramente la necesidad de enmendar los procedimientos de las juntas de investigación. UN ومما أظهرته بوضوح التجربة المتعلقة بقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة أنه من الضروري تعديل اﻹجراءات المتعلقة بمجالس التحقيق.
    A pesar de estos logros, las mujeres siguen estando menos representadas en los niveles de dirección de las juntas de administración de las empresas públicas en comparación con los hombres. UN 81 - على الرغم من هذه المنجزات، فإن النساء لا زلن يفتقرن إلى التمثيل في المستويات الإدارية بمجالس إدارة المؤسسات العامة، وذلك بالقياس إلى الرجال.
    En lo que respecta a las juntas, las mujeres están especialmente infrarrepresentadas en las grandes empresas, donde sólo el 11% de los puestos de dirección son ocupados por mujeres. UN وفيما يتعلق بمجالس وهيئات الإدارة، فإن تمثيل المرأة فيها ناقص، حيث لا تشغل النساء إلا مجرد 11 في المائة من عضوية مجالس إدارة المؤسسات والشركات الكبرى.
    La Comisión Consultiva recomienda que, cuando la Asamblea General proceda al examen del informe del Secretario General, se le facilite información semejante sobre las juntas mixtas de apelación de Ginebra, Nairobi y Nueva York. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتوفير المعلومات المماثلة المتعلقة بمجالس الطعون المشتركة في جنيف ونيروبي وفيينا إلى الجمعية العامة عند نظرها في تقرير الأمين العام.
    Los titulares de los puestos prestarían apoyo al oficial administrativo superior en cuestiones relacionadas con auditorías internas y externas y cuestiones relacionadas con las juntas de Investigación y el comité local de contratos. UN وسيدعم شاغلا الوظيفتين الموظف الإداري الأقدم بشأن مسائل تتعلق بمراجعة الحسابات الداخلية والخارجية وبشأن مسائل تتعلق بمجالس التحقيق واللجنة المحلية للعقود.
    Por otra parte, una investigación realizada por primera vez en 2001 sobre la situación existente en las asambleas de ciudades medianas y de pueblos, permitió comprobar que había municipios en que la participación de la mujer en la política era escasa. UN وفيما يتعلق بمجالس البلدات والقرى، فإنه طبقا لبحث بشأن الوضع الحالي، أجري لأول مرة في عام 2001، تبين أن هناك بلديات اتسم فيها مستوى اشتراك المرأة في السياسات بالانخفاض.
    Igualmente, la capacidad del Comité Asesor de Auditoría de comunicarse con los órganos rectores del Fondo garantiza la transparencia y la independencia del Comité en el desempeño de sus funciones. UN وعلى المنوال نفسه، تُضمن شفافية واستقلال مهام اللجنة الاستشارية للمراجعة من خلال قدرة الشعبة على الاتصال بمجالس إدارة الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more