"بمجمله" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su conjunto
        
    • en su totalidad
        
    • en conjunto
        
    • Todo
        
    • totalidad de éste
        
    • la totalidad
        
    La restricción y la erosión del derecho a la libre determinación no contribuiría en nada al desarrollo de la sociedad en su conjunto. UN فالحد من الحق في تقرير المصير واختزاله لا يسهم في تطور المجتمع بمجمله.
    Por tales razones, Cuba votó a favor del proyecto en su conjunto. UN ولهذه الأسباب صوتت كوبا لصالح المشروع بمجمله.
    No obstante, lamenta que el informe inicial en su conjunto no contenga información suficiente sobre la aplicación práctica de la Convención. UN بيد أنها تعبر عن أسفها لأن التقرير الأولي بمجمله لا يتضمن معلومات كافية بشأن تنفيذ الاتفاقية عملياً.
    Si la brigada no tiene su base en su totalidad en un solo lugar, se podrían situar batallones en continentes diferentes. UN وفي حال عدم مرابطة اللواء بمجمله في مكان واحد يمكن توزيع الكتائب التابعة له على قارات مختلفة.
    A menos que en los informes de los Estados Miembros se especifique claramente que alguna parte de la información que contienen es de carácter confidencial, el informe en su totalidad se considerará un documento público. UN وما لم يُحدد بوضوح أن أية معلومات ترد في تقارير الدول إلى هي معلومات سرية، فإن التقرير بمجمله سيعتبر وثيقة علنية.
    Como tal, el artículo no plantea problemas, pero el proyecto en conjunto otorga también un lugar muy importante a la noción de residencia habitual en la atribución de la nacionalidad. UN ولا تطرح هذه المادة، بحالتها الراهنة، أية مشاكل ولكن المشروع بمجمله يولي أيضا أهمية كبرى لمفهوم اﻹقامة الاعتيادية في إسناد الجنسية.
    Las TIC aumentan la productividad al mejorar la eficiencia de las personas, las empresas, los sectores y la economía en su conjunto. UN فتلك التكنولوجيات تعطي دفعة للإنتاجية بتحسينها كفاءة الأفراد والشركات والقطاعات والاقتصاد بمجمله.
    El sector del transporte en su conjunto también representó un tercio de las emisiones de gas de efecto invernadero de Tailandia. UN وأسهم قطاع النقل بمجمله أيضا في ثلث حجم انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في تايلند.
    El Instituto de Estadísticas ha elaborado una estrategia para el desarrollo estadístico encaminada a fortalecer las capacidades estadísticas del Sistema Estadístico Nacional en su conjunto. UN وقد أعد الجهاز استراتيجية لتطوير الإحصاء بغرض تعزيز القدرات الإحصائية للنظام الوطني للإحصاء بمجمله.
    El conflicto en Côte d ' Ivoire no puede, por lo tanto, delimitarse sin tener en cuenta la dimensión subregional en su conjunto. UN ولا يمكن احتواء النزاع الإيفواري من دون مراعاة البُعد دون الإقليمي بمجمله.
    En lo que respectaba a los éxitos y fracasos relativos del Consejo de Seguridad, un delegado calificó el historial de muy positivo en su conjunto. UN وفيما يتعلق بحالات النجاح والإخفاق النسبية لمجلس الأمن، وصف أحد المندوبين بأن بيان سجل المجلس إيجابي للغاية بمجمله.
    En materia de servicios financieros, el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios prevé una liberalización gradual sobre la base del nivel de desarrollo de determinados sectores y del sector de los servicios en su conjunto. UN وفيما يتعلق بالخدمات المالية، فإن الاتفاق العام للتجارة في الخدمات ينص على التحرير التدريجي المستند إلى مستوى نمو قطاعات معينة ومستوى نمو قطاع الخدمات بمجمله.
    En cuanto a la segunda observación del Sr. Lallah, prefiere esperar a que el Comité haya completado su examen del proyecto en su conjunto. UN وبالنسبة للنقطة الثانية التي أثارها السيد لالاه رأى أنه من المستحسن التطرق إليها بعد أن تنتهي اللجنة من النظر في المشروع بمجمله.
    En la etapa actual de la ejecución del proyecto en su conjunto no hay que temer grandes dificultades y no se prevé que los costos rebasen las previsiones indicadas en el décimo informe y aprobadas por la Asamblea General. UN 59 - ومضى يقول إنه في المرحلة الراهنة من تنفيذ المشروع بمجمله لا توجد مبدئيا مشاكل كبيرة وليس من المحتمل أن تتجاوز التكاليف التوقعات الواردة في التقرير العاشر، وقد وافقت عليها الجمعية العامة.
    El Comité exhortaba además al Consejo a que examinase el calendario en su conjunto en relación con el examen de los mandatos, la composición, las funciones y los métodos de trabajo de sus comisiones orgánicas y grupos de expertos. UN كما شجعت اللجنة المجلس على استعراض الجدول بمجمله في سياق استعراض المجلس للولايات المسندة إلى لجانه الفنية وأفرقة خبرائه وتكوين هذه اللجان والأفرقة ووظائفها وأساليب عملها.
    Muchos representantes indígenas señalaron también que sus observaciones sobre cada artículo examinado se basarían en la redacción, la finalidad y la integralidad del texto original, considerado en su conjunto. UN كما ذكر كثير من ممثلي الشعوب الأصلية أن تعليقاتهم بشأن فرادى المواد قيد المناقشة سيُدلون بها استناداً إلى صياغة النص الأصلي بمجمله ومقصد ذلك النص وتماميته.
    La Comisión concluye de este modo el examen del tema 71 del programa en su totalidad. UN وبذلك اختتمت اللجنة نظرها في البند 71 من جدول الأعمال بمجمله.
    Los Estados Miembros pueden consultar el informe, que está, en su totalidad, a disposición de los interesados en la Internet. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تطلع على التقرير الذي يعتبر متاحاً بمجمله على شبكة الإنترنت.
    Esa información contiene algunos datos que entran en la categoría de secreto de Estado o de secreto militar, pero no revela tal secreto en su totalidad. UN وتحتوي هذه المعلومات على بعض البيانات التي تندرج في فئة أسرار الدولة أو الأسرار العسكرية لكنها لا تكشف عن هذا السر بمجمله.
    En la misma sesión, la Comisión aprobó el proyecto de resolución A/C.2/59/L.26/Rev.1 en conjunto sin votación (véase párr. 11). UN 10 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة مشروع القرار A/C.2/59/L.26/Rev.1 بمجمله دون تصويت (انظر الفقرة 11).
    Si estos párrafos permanecen en el texto, nos abstendremos en la votación sobre Todo el proyecto de resolución. UN وفي حال الإبقاء على هاتين الفقرتين في النص، سنمتنع عن التصويت على مشروع القرار بمجمله.
    Ciertamente, los proyectos de vigilancia de las medidas positivas en marcha financiados mediante fondos especiales establecidos con arreglo a esta ley han demostrado que los mejores resultados no se logran mediante criterios preferenciales, sino mediante cambios pertinentes en la totalidad de la organización laboral. UN وبالفعــل أثبتــت مشاريع رصد لﻹجراءات اﻹيجابية أثناء تنفيذها بتمويل من صناديق خاصة أحدثت بموجب هــذا القانـون، إن أفضل النتائج لا تتحقق من خلال معايير تفضيلية، بـل مــن خـلال تغييرات مناسبة تتناول تنظيم العمل بمجمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more