"بمجموعة من التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • una serie de medidas
        
    • un conjunto de medidas
        
    • conjunto de medidas encaminadas
        
    El Gobierno enumeró igualmente una serie de medidas y logros en materia penitenciaria y policial. UN وقدمت الحكومة أيضاً قائمة بمجموعة من التدابير والإنجازات المتعلقة بالسجون والشرطة.
    La Comisión Especial recomendó una serie de medidas tendientes a mejorar las condiciones edilicias y el combate de incendios. UN وأوصت اللجنة الخاصة بمجموعة من التدابير لتحسين أحوال البنية الأساسية وترتيبات الوقاية من الحريق.
    Por el momento, y hasta tanto no se tome una decisión general sobre el futuro de los acuerdos de relación, podría tratarse de fortalecer el régimen común de sueldos, prestaciones y condiciones de servicio mediante una serie de medidas que no impliquen revisión de los acuerdos. UN يمكن في الوقت الحاضر، وإلى حين اتخاذ أي قرار عام بشأن مستقبل اتفاقات العلاقة، العمل على تعزيز النظام الموحد للمرتبات والبدلات وشروط الخدمة بمجموعة من التدابير لا تقتضي التنقيح.
    El informe, basado en consultas efectuadas con alrededor de 6.000 afganos, recomienda un conjunto de medidas para reparar pasados abusos. UN ويوصي التقرير، الذي يستند إلى مشاورات أجريت مع 000 6 أفغاني، بمجموعة من التدابير للتصدي للانتهاكات الماضية.
    El acuerdo interestatal correspondiente, reforzado con un conjunto de medidas regionales de seguridad en los ámbitos económico, humanitario y ecológico, podría convertirse en una especie de pacto de seguridad y estabilidad regional. UN ويتماشى مع هذا الاتفاق بين الدول، تعزيز الثقة في المجالات الاقتصادية واﻹنسانية واﻹيكولوجية بمجموعة من التدابير اﻹقليمية، مما يمكن أن يؤدي، بدوره، إلى معاهدة إقليمية لﻷمن والاستقرار.
    Por el momento, y hasta tanto no se tome una decisión general sobre el futuro de los acuerdos de relación, podría tratarse de fortalecer el régimen común de sueldos, prestaciones y condiciones de servicio mediante una serie de medidas que no impliquen revisión de los acuerdos. UN يمكن في الوقت الحاضر، وإلى حين اتخاذ أي قرار عام بشأن مستقبل اتفاقات العلاقة، العمل على تعزيز النظام الموحد للمرتبات والبدلات وشروط الخدمة بمجموعة من التدابير لا تقتضي التنقيح.
    México ha adoptado una serie de medidas en pro de la reducción de la demanda, contra el lavado de dinero y para la eliminación del tráfico de estupefacientes y la erradicación de los cultivos ilícitos. UN وقد اضطلعت المكسيك بمجموعة من التدابير لتقليل الطلب ومكافحة غسل اﻷموال والقضاء على الاتجار في المخدرات وإنتاج المحاصيل غير المشروعة.
    En el documento, que fue el resultado de un amplio proceso de consultas, se recomiendan una serie de medidas para evitar la prostitución infantil y la trata de seres humanos, pero se plantea la propuesta de despenalizar el trabajo sexual de los adultos. UN وجاءت هذه الوثيقة نتيجة مشاورة واسعة النطاق. وهي توصي بمجموعة من التدابير لمنع بغاء اﻷطفال والاتجار بالبشر، ولكنها تقترح عدم اعتبار اشتغال الكبار بالجنس جريمة.
    Las resoluciones fueron aprobadas previa presentación de informes del Secretario General en que se proponía una serie de medidas para superar la crisis. UN كما هيأت الطريق لاعتماد هذه القرارات التقارير التي أعدها الأمين العام وتهدف إلى الخروج من هذه الأزمة العالمية، والتي أورد في بعضها مقترحات بمجموعة من التدابير.
    La mayoría de los regímenes reglamentarios nacionales comprendían una serie de medidas administrativas para aplicar en el caso de infracciones leves y un régimen de sanciones, incluso de naturaleza penal en algunos casos, si se trataba de transgresiones más graves. UN وتُطبَّق معظم القواعد التنظيمية الوطنية بمجموعة من التدابير الإدارية فيما يتعلق بالمخالفات البسيطة وبنظام للجزاءات، يشمل جزاءات جنائية في بعض الحالات، لمواجهة الجرائم الجسيمة.
    La Estrategia recomienda una serie de medidas para abordar las causas profundas del terrorismo y fortalecer la capacidad del Estado, y proporcionar las indicaciones pertinentes sobre la manera de hacer frente a la inseguridad en el Sahel. UN وتوصي الاستراتيجية بمجموعة من التدابير لمعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب وتعزيز قدرات الدول، وتقدم مؤشرات ذات صلة لكيفية التعامل مع انعدام الأمن في الساحل.
    La mayoría de los regímenes reglamentarios nacionales preveían una serie de medidas administrativas para aplicar en el caso de infracciones leves y un régimen de sanciones, incluso a veces de naturaleza penal, en caso de transgresiones más graves. UN وتطبَّق معظم القواعد التنظيمية الوطنية بمجموعة من التدابير الإدارية لمعالجة المخالفات البسيطة وبنظام للجزاءات، يشمل عقوبات في بعض الحالات، لمواجهة الجرائم الجسيمة.
    11. El análisis de las características estructurales mencionadas pone de relieve la necesidad de que se tome una serie de medidas contra la delincuencia organizada, tanto en la esfera del derecho penal positivo y la práctica procesal como en la esfera de la cooperación internacional. UN ١١ - ويبرز تحليل الخصائص الهيكلية المذكورة أعلاه أهمية اﻷخذ بمجموعة من التدابير لمكافحة الجريمة المنظمة، سواء في مجال قانون العقوبات اﻷساسي والاجرائي أو في مجال التعاون الدولي.
    11. El análisis de las mencionadas características estructurales pone de relieve la importancia de tomar una serie de medidas contra la delincuencia organizada, tanto en la esfera del derecho penal positivo y la práctica procesal como en la esfera de la cooperación internacional. UN ١١ - ويبرز تحليل الخصائص الهيكلية المذكورة أعلاه أهمية اﻷخذ بمجموعة من التدابير لمكافحة الجريمة المنظمة، سواء في مجال قانون العقوبات الموضوعي والاجرائي أو في مجال التعاون الدولي.
    Se nos ha recomendado una serie de medidas destinadas a agilizar los procedimientos en las deliberaciones de la Asamblea General para reducir la duración de las sesiones, aplicar un enfoque temático sobre cuestiones de actualidad, superar lentitudes y permitir concentrarse en los asuntos más esenciales. UN وقد قدمت إلينا توصيات بمجموعة من التدابير ترمي الى زيادة مرونة إجراءات المناقشات في في الجمعية العامة، وتقصير طول الجلسات وتطبيق نهج مواضيعي بالنسبة لقضايا الساعة وتلافي التأخيرات وتمكيننا من التركيز على أهم المسائل.
    La mejor manera de obtener vínculos era a través de un conjunto de medidas que incluyeran acuerdos de asociación entre los sectores público y privado. UN وقالت إن أفضل طريقة لتحقيق الروابط هو الأخذ بمجموعة من التدابير تشمل تحقيق شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Cada etapa comprenderá un conjunto de medidas concretas aprobadas por el Gobierno de la Federación de Rusia. UN وستتصل كل مرحلة بمجموعة من التدابير المحددة التي وافقت عليها الحكومة.
    Con la finalidad de incluir de manera más activa a las mujeres en las reformas del sector agrario, el Ministerio de Agricultura de la Federación de Rusia está aplicando un conjunto de medidas destinadas a aumentar su competitividad en el mercado de trabajo. UN وبغية تمكين المرأة من التعامل بصورة أكثر فعالية مع اﻹصلاحات في القطاع الزراعي، تضطلع وزارة الزراعة بمجموعة من التدابير لتحسين قدرتها على المنافسة في سوق العمل.
    El Grupo consideró importante recomendar un conjunto de medidas que se refuercen mutuamente en las esferas de la gestión de las existencias, la concienciación pública, el fomento de la capacidad y la asistencia internacional como una base para tratar de manera concertada y estructurada esta cuestión. UN واعتبر الفريق أن من المهم التوصية بمجموعة من التدابير المتآزرة في مجالات إدارة المخزونات والتوعية وبناء القدرات والمساعدة الدولية باعتبارها أساسا لإيجاد اهتمام متضافر ومنظم لهذه المسألة.
    El Grupo considera importante recomendar un conjunto de medidas que se refuercen mutuamente en las esferas de la gestión de las existencias, la concienciación pública, el fomento de la capacidad y la asistencia internacional como una base para tratar de manera concertada y estructurada esta cuestión. UN ويرى الفريق من المهم أن يوصي بمجموعة من التدابير المتآزرة في مجالات إدارة المخزونات وزيادة الوعي وبناء القدرات والمساعدة الدولية كأساس لتوجيه اهتمام متضافر ومنظم للمسألة.
    Habida cuenta de que la reducción de las emisiones de dióxido de carbono, así como las emisiones de óxidos de nitrógeno, óxidos de azufre y de compuestos orgánicos volátiles producidas por el sector del transporte figuraban entre los objetivos más importantes de la estrategia para la protección de la atmósfera, la Comisión debería recomendar la adopción de un conjunto de medidas encaminadas a ese fin, entre ellas: UN ٦٤ - نظرا ﻷن خفض انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون وكذلك انبعاثات أكاسيد النيتروجين وأكاسيد الكبريت والمركبات العضوية المتطايرة من قطاع النقل هو أحد أهم اﻷهداف في استراتيجية حماية الغلاف الجوي، فإنه ينبغي للجنة أن توصي بمجموعة من التدابير لتحقيق هذه الغايات ومنها ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more