Todo ello demuestra que los acusados no fueron objeto de un juicio imparcial, en contra de lo dispuesto en el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويدل كل هذا على أن المتهمين لم يحظوا بمحاكمة عادلة انتهاكاً للمادة ٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Además, en caso de detención por delitos penales, tienen derecho a gozar de las garantías de un juicio imparcial. | UN | كما تحق لهم ضمانات بمحاكمة عادلة في حالة اعتقالهم لجرائم جنائية. |
Respecto de las denuncias presentadas a tenor del artículo 14, afirma que el autor tuvo un juicio imparcial y público ante un tribunal competente, independiente e imparcial legalmente constituido; y se presumió su inocencia, garantizada en la legislación nacional y reconocida como derecho constitucional. | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المادة 14، فإنها تؤكد أن صاحب البلاغ قد حظي بمحاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة مستقلة نزيهة منشأة بموجب القانون؛ وأنه قد تمتع بافتراض البراءة المكفول بموجب القانون الداخلي والمعترف به كحق دستوري. |
El Comité ha examinado atentamente los elementos facilitados por las Partes y su conclusión es que en el caso considerado el derecho del autor a un juicio justo no se ha violado. | UN | وبعد قيام اللجنة ببحث المواد المقدمة من الطرفين بدقة، خلصت فيما يتعلق بالادعاء قيد البحث الى أنه لم يقع انتهاك لحق صاحب البلاغ في التمتع بمحاكمة عادلة. |
Los otros dos quieren garantías para un juicio justo. | UN | ويود اﻵخران الحصول على ضمانات بمحاكمة عادلة. |
La inobservancia de las normas internacionales relativas a un juicio imparcial descritas más arriba hace que la privación de libertad sea arbitraria. | UN | ولذلك فإن عدم الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بمحاكمة عادلة المشار إليها أعلاه يجعل حرمانه من الحرية إجراءًَ تعسفياً. |
Conviene señalar que el Comité de Derechos Humanos, al examinar las comunicaciones presentadas por personas condenadas a muerte en Jamaica, resolvió que en un número considerable de casos se había violado el artículo 14, sobre el derecho a un juicio imparcial. | UN | وينبغي الإشارة الى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد وجدت، عند قيامها بنظر البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام في جامايكا، أن المادة 14 المتعلقة بالحق في التمتع بمحاكمة عادلة قد خولفت في عدد كبير من القضايا. |
84. En cuanto al derecho de toda persona acusada a un juicio imparcial, el artículo 47 de la Constitución establece que toda persona acusada es inocente mientras no se demuestre su culpabilidad. Como ya se señaló, las audiencias de los tribunales deben celebrarse públicamente de la manera indicada. | UN | 84- أما عن حق كل متهم في التمتع بمحاكمة عادلة فقد نصت المادة 47 من الدستور بأن كل متهم بريء حتى تثبت إدانته وقد سبق الإشارة إلى وجوب أن تكون جلسات المحاكم علنية على النحو المبين آنفاً. |
27. En el mismo caso, el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria no estuvo en condiciones de dictaminar si la inobservancia de las normas internacionales relativas a un juicio imparcial había sido de tal gravedad que confiriera a estas privaciones de libertad un carácter arbitrario. | UN | 27- وفي القضية نفسها، لم يكن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في وضع يسمح له بإبداء رأي ما حول ما إذا كان عدم احترام لمعايير القانون الدولي المتصل بمحاكمة عادلة من الخطورة بشكل يجعل الحرمان من هذه الحريات أمراً تعسفياً. |
42. El Grupo de Trabajo considera que las personas a las que se refiere la fuente en su comunicación no han tenido un juicio imparcial y público según lo establecido en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 42- ويعتبر الفريق العامل أن جميع الأشخاص الذين يشير إليهم المصدر لم يتمتعوا بمحاكمة عادلة وعلنية على النحو المقرر في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La inobservancia de las normas internacionales relativas a un juicio imparcial descritas más arriba hace que la privación de libertad sea arbitraria, por cuanto se inscribe en la categoría III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ومن ثم فإن عدم مراعاة المعايير الدولية المتعلقة بمحاكمة عادلة على النحو المبيَّن أعلاه يجعل حرمانه من حريته إجراءً تعسفياً يندرج في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Añaden que, aunque hubieran tenido la oportunidad de acudir a los tribunales, no se habría respetado su derecho a un juicio imparcial. | UN | ويضيفون أنه حتى لو أُتيحت لهم فرصة تقديم شكاواهم إلى إحدى المحاكم فإنهم ما كانوا ليحظوا بمحاكمة عادلة(). |
2) Si bien la Corte ha de tener debidamente en cuenta la protección de las víctimas y los testigos, ello no debe menoscabar el pleno respeto de los derechos del acusado a un juicio imparcial. | UN | )٢( وفي حين يُطلَب من المحكمة أن تولي العناية الواجبة لحماية المجني عليهم والشهود، يجب ألا يتداخل هذا اﻷمر مع الاحترام الكامل لحق المتهم في التمتع بمحاكمة عادلة. |
En relación con su reclamación en virtud de los artículos 7 y 10, párrafo 1, sostiene que no emprendió un procedimiento de reparación puesto que su objetivo era procurarse un juicio justo y no obtener una recompensa pecuniaria. | UN | وفيما يتعلق بادعاءاته بموجب المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يشرع في إجراءات للمطالبة بالتعويض لأن غرضه كان التمتع بمحاكمة عادلة لا الحصول على تعويض مالي. |
El Sr. Al-Ajami había recibido un juicio justo y había podido recurrir la sentencia ante el Tribunal de Apelación y el Tribunal de Casación. | UN | فقد حظي السيد العجمي بمحاكمة عادلة وسُمح له بالطعن على الحكم أمام محكمة الاستئناف ومحكمة التمييز. |
Arrestados, pero os prometo un juicio justo. | Open Subtitles | سيتم القبض عليك ولكنني أعدك بمحاكمة عادلة |
Les he prometido a los McGaffey un juicio justo y van a tenerlo. | Open Subtitles | لقد وعدت ماكجافي بمحاكمة عادلة وسيحصلون عليها |
Si salen ahora, tendrán un juicio justo. | Open Subtitles | إذا خرجت الآن، ستحظى بمحاكمة عادلة |
Ríndanse y no les haremos daño. Tendrán un juicio justo. | Open Subtitles | استسلما ولن تتعرضا للأذى، ستحظيان بمحاكمة عادلة |
El autor afirma que se dedicaron apenas tres horas a su recurso y que no fue suficiente para demostrar que la vista fue justa. | UN | 5-4 وذكر صاحب البلاغ أنه خُصصت ثلاث ساعات فقط للنظر في طعنه وأن هذا الوقت ليس كافياً لإثبات تمتعه بمحاكمة عادلة. |
143. El Relator Especial ha seguido recibiendo información sobre detenciones arbitrarias y la violación del derecho a un juicio equitativo por un tribunal competente e imparcial (véase E/CN.4/1994/47, párrs. 169 a 171). | UN | ٣٤١ ـ وما زال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن الحبس التعسفي وانتهاك الحق في التمتع بمحاكمة عادلة أمام محكمة مختصة ونزيهة )انظر الفقرات ٩٦١ ـ ١٧١ من (E/CN.4/1994/47. |