"بمحاميهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • con sus abogados
        
    • a sus abogados
        
    • con su abogado
        
    • los abogados
        
    • con un abogado
        
    • confidencial con su
        
    Según se alega, no se les permitió ponerse en contacto con sus abogados o sus familiares durante estos interrogatorios. UN وزعم أنه لم يسمح لهم بالاتصال بمحاميهم أو أسرهم خلال تلك الاستجوابات.
    Durante ese largo período, les fue imposible mantener una comunicación adecuada con sus abogados y preparar su defensa con las garantías mínimas del debido proceso. UN وخلال هذه المدة الطويلة كان من المستحيل بالنسبة لهم إجراء اتصالات كافية بمحاميهم والإعداد للدفاع عنهم بالضمانات الدنيا لمراعاة الأصول القانونية.
    Estuvieron en detención administrativa, primero sin poder comunicarse con sus abogados y con dificultades para ejercer la defensa. UN وقد تم أولاً احتجازهما إدارياً دون أن تتمكنا من الاتصال بمحاميهم وتم عرقلة ممارستهما لحقهما في الدفاع.
    Se afirma que no se les ha permitido la visita de sus familias y que han tropezado con graves dificultades para tener acceso a sus abogados. UN وادﱡعي أنه لم يُسمح ﻷسرهم بزيارتهم وأنهم قد واجهوا صعوبات كبيرة في الاتصال بمحاميهم.
    Se dijo que tenían poco acceso a sus abogados y que no se les permitió ver a sus familias. UN وقيل إنه لا تتاح لهم سوى إمكانية محدودة للاتصال بمحاميهم وإنه لم يُسمح لهم بمقابلة أفراد أسرهم.
    La incomunicación se limita a cinco días, durante los cuales se permite al detenido comunicarse con su abogado. UN ولا يجوز احتجاز المشتبه بهم في الحبس الانفرادي أكثر من خمسة أيام يتعين بعدها السماح لهم بالاتصال بمحاميهم.
    No se les permitió contactar con sus abogados y familiares, y se les denegaron los derechos básicos de la prisión preventiva. UN ولم يُسمح لهم بالاتصال بمحاميهم ولا أقاربهم وحُرموا من الحقوق الأساسية في فترة ما قبل المحاكمة.
    El Subcomité considera que un derecho importante de todos los reclusos, incluidos los condenados a muerte, es poder comunicarse con sus abogados y con sus familias. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن من المهم أن تتاح لجميع السجناء، بمن فيهم السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، إمكانية الاتصال بمحاميهم وبأسرهم.
    Los migrantes privados de libertad no siempre tienen acceso a un teléfono, lo que puede dificultar la comunicación con sus abogados. UN ولا يحصل المهاجرون المحتجزون دائماً على هواتف، مما يجعل اتصالهم بمحاميهم صعباً.
    También preocupa a la Relatora Especial que las disposiciones vigentes en materia de comunicación entre los abogados y sus clientes no se apliquen en forma sistemática y que a algunos reclusos se les impida durante mucho tiempo comunicarse con sus abogados. UN كما يساور المقررة الخاصة قلق من أن القوانين الحالية الناظمة للاتصال بين المحامين وموَكﱢليهم يتم إنفاذها بشكل متضارب، وأن بعض المحتجزين يُمنعون من الاتصال بمحاميهم لفترات طويلة من الزمن.
    En esta situación, los acusados desconocen quiénes son los jueces que les juzgan, y la posibilidad de que los acusados preparen su defensa y se comuniquen con sus abogados tropieza con obstáculos inaceptables. UN وفي هذه الحالة، لا يعرف المتهمون هوية القضاة الذين يحاكمونهم وتنصب لهم عوائق غير مقبولة تمنعهم من إعداد دفاعهم والاتصال بمحاميهم.
    Todos los detenidos tienen pleno derecho, con arreglo a las leyes vigentes, para ponerse en contacto con sus abogados y no existe restricción alguna a la asistencia jurídica prestada a aquéllos que la solicitan. UN ويتمتع جميع المحتجزين بحقوق كاملة بموجب القوانين القائمة للاتصال بمحاميهم ولا توجد قيود على تقديم المعونة والمساعدة القانونيتين إلى من يحتاجون إليهما.
    Según se informó algunos de ellos fueron detenidos sin cargos y se les negó acceso a sus abogados. UN وذُكر أن بعض هؤلاء الأشخاص قد احتُجزوا دون أن توجه إليهم أية تهم و أنهم حرموا من الاتصال بمحاميهم.
    Estaba también preocupado por la falta de acceso de los detenidos a sus abogados y por el retraso en la aprobación de la legislación para regular la asistencia jurídica gratuita. UN كما أبدت قلقها إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم والتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية.
    El Comité está también preocupado por la falta de acceso de los detenidos a sus abogados y por el retraso en la aprobación de la legislación para regular la asistencia jurídica gratuita. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم وبالتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية.
    El Comité está también preocupado por la falta de acceso de los detenidos a sus abogados y por el retraso en la aprobación de la legislación para regular la asistencia jurídica gratuita. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم وبالتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية.
    De todas formas, la policía israelí tiene que comunicarse con el abogado con las señas que le proporcione el niño detenido, y los niños palestinos no suelen llevar consigo la información para contactar a sus abogados. UN بيد أن على الشرطة الإسرائيلية أن تتصل بمحام استناداً إلى معلومات اتصال يقدمها الطفل المحتجز، وليس من المألوف عادة أن تكون لدى الأطفال الفلسطينيين معلومات تفصيلية عن كيفية الاتصال بمحاميهم.
    El derecho de los detenidos a comunicarse de inmediato con su abogado y a recurrir ante los tribunales cualquier forma de privación de libertad; UN حق المحتجزين في الاتصال على الفور بمحاميهم وتقديم شكوى أمام المحكمة بشأن أي شكل من أشكال الاحتجاز؛
    El derecho de los detenidos a comunicarse de inmediato con su abogado y a recurrir ante los tribunales cualquier forma de privación de libertad; UN حق المحتجزين في الاتصال على الفور بمحاميهم وتقديم شكوى أمام المحكمة بشأن أي شكل من أشكال الاحتجاز؛
    Es cierto que se ha reducido de siete a cinco días el período en el que las personas en detención preventiva no pueden ponerse en contacto con su abogado, pero sigue siendo un período demasiado largo. UN ولقد تم بالفعل تقليص المدة التي يمنع خلالها على اﻷشخاص المعتقلين قبل المحاكمة الاتصال بمحاميهم من ٧ أيام إلى ٥ أيام، ولكن تظل هذه المدة أطول مما يجب.
    27. El CPT/CoE señaló que muchas personas detenidas por los organismos del orden público se quejaban de que no se les había permitido ponerse en contacto con un abogado desde el inicio de su privación de la libertad o, en algunos casos, ponerse en contacto con terceros. UN 27- أبلغت اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب أن كثيرا من الأشخاص الذين تحتجزهم مؤسسات إنفاذ القانون اشتكوا من استحالة الاتصال بمحاميهم في بداية فترة احتجازهم أو، بطرف ثالث(57) في بعض الحالات.
    En el Informe conjunto de la sociedad civil se explicaba que a los detenidos se les negaba el derecho a la comunicación confidencial con su asesor letrado y que las entrevistas tenían lugar en presencia de personal de los servicios de seguridad, a lo que podía atribuirse la escasez de denuncias de torturas durante la detención. UN وأوضح التقرير المشترك للمجتمع المدني أن المحتجزين يُحرَمون من الاتصال بمحاميهم على انفراد وأن المقابلات تجري بحضور موظفي إنفاذ القوانين، وهو ما يساهم في ندرة ما يرد من معلومات عن التعذيب أثناء الاحتجاز(42).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more