"بمحامي دفاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • un abogado defensor
        
    • abogados defensores
        
    • con el abogado defensor
        
    • abogado defensor que se
        
    • asistencia letrada
        
    No se podrá interrogar a nadie si no es en presencia de un abogado defensor elegido por esa persona o designado por el Estado. UN ولا يجوز استجواب أحد دون أن يستعين بمحامي دفاع يختاره بنفسه أو تعينه الدولة.
    La fuente manifestó además que se ha mantenido al Sr. Abdel Samara en régimen de incomunicación, sin posibilidad alguna de contactar con un abogado defensor o cualquier otra persona. UN ويقول المصدر أيضاً إن السيد عبد الرحمن سمارة ظل في الحبس الانفرادي دون أي إمكانية للاتصال بمحامي دفاع أو بأي شخص آخر.
    Se le ha impedido ver a sus familiares y ponerse en contacto con un abogado defensor. UN ومنع من لقاء أقربائه والاتصال بمحامي دفاع.
    11. Las familias de los peticionarios lograron contratar a abogados defensores. UN 11- ونجحت أسر أصحاب البلاغ في الاستعانة بمحامي دفاع.
    7.8 Respecto del argumento del Estado parte de que habría podido optar por un abogado de Palanga, el autor señala que la legislación nacional contempla, entre otras cosas, la comunicación exenta de trabas con el abogado defensor que se elija, y que la prohibición de abandonar Palanga sirvió en realidad de castigo y obstáculo para el disfrute de su derecho a la defensa. UN 7-8 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه كان بمقدوره اختيار محامٍ في بالانغا، يشير صاحب البلاغ إلى أن القانون الوطني ينص على جملة أمور منها الاتصال دون معيقات بمحامي دفاع يختاره بنفسه، ويشير كذلك إلى أن الحظر المفروض على مغادرته بالانغا كان في الواقع عقوبة وحائلاً أمام تمتعه بحقه في الدفاع.
    Concretamente, en cuanto a los derechos a la libertad y a un juicio imparcial, propuso que no se permitiese ninguna suspensión del hábeas corpus, el derecho a comunicar con un abogado defensor elegido libremente por el acusado, el derecho a un proceso imparcial y el derecho a la asistencia de observadores al juicio. UN وبشكل محدد ففيما يتعلق بالحق في الحرية والحق في محاكمة عادلة اقترحت عدم السماح بتقييدهما بما في ذلك حق المثول، والاتصال بمحامي دفاع مختار بحريه، والمحاكمة المشروعة. وحضور بعض المراقبين للمحاكمة.
    Las dependencias correspondientes participan además en la determinación de si un acusado o sospechoso tiene, en razón de su indigencia, derecho a la designación de un abogado defensor por la Secretaría. UN كما تشارك كل من الوحدتين في تحديد فيما إذا كان يخول للمتهم أو المشتبه فيه بسبب الفقر، حق الاستعانة بمحامي دفاع يكلفه قلم المحكمة.
    Por otro lado, sigue preocupando al Representante Especial que las personas detenidas por la KFOR no tengan el derecho garantizado a un abogado defensor de conformidad con la directriz, ya que los detenidos sólo pueden tener un abogado si corren con los gastos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال الممثل الخاص يشعر بالقلق لأن التوجيه لا يكفل للأشخاص المحتجزين لدى القوة الأمنية الحق في الاستعانة بمحامي دفاع لأنهم لا يستطيعون ذلك إلا على نفقتهم الخاصة.
    75. El Código de Procedimiento Penal de transición establece explícitamente que el acusado tiene derecho a un abogado defensor. UN 75- وينص قانون الإجراءات الجنائية الانتقالي صراحة على أنه يحق للمدعى عليه الاستعانة بمحامي دفاع.
    Está en detención secreta sin que se le haya acusado de un delito concreto y sin acceso a un abogado defensor ni a sus familiares; tampoco se le ha llevado ante un juez. UN ويستمر اعتقاله في مكان سري دون توجيه أي تهمة ملموسة إليه وبدون إمكانية الاتصال بمحامي دفاع أو بأقاربه. ولم يعرض الدكتور بن زعير على قاضٍ.
    Se le mantuvo incomunicado, se le impidió ponerse en contacto con sus familiares o con un abogado defensor y se le privó del derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial. UN وقد احتجز في الحبس الانفرادي، ومنع من الاتصال بأقربائه أو بمحامي دفاع وحرم من حقه في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    Lleva dos años y cuatro meses privado de libertad sin cargos, sin haber sido llevado ante un juez, sin la posibilidad de preparar su propia defensa ni de tener un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial y sin los servicios de un abogado defensor. UN واحتجز مدة سنتين وأربعة أشهر دون توجيه أي تهمة إليه، ودون أن يمثل أمام قاض، ودون أن يُمنح فرصة إعداد دفاعه والحصول على محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، ودون إمكانية الاستعانة بمحامي دفاع.
    Habida cuenta de lo anterior, el Subcomité recomienda que las autoridades velen por que todas las personas gocen de igualdad de acceso a un abogado defensor no sólo en la letra de la ley, sino también en la práctica. UN وعلى ضوء ما ذُكر آنفاً، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تكفل السلطات تمتع جميع الأشخاص على قدم المساواة بإمكانية الاستعانة بمحامي دفاع ليس في القانون فحسب وإنما أيضاً في الممارسة العملية.
    Según se ha informado, los soldados gubernamentales capturados o los que desertaron en Dara ' a no son ejecutados, pero pueden ser encarcelados por delitos como el espionaje, y a los acusados no se les permite tener un abogado defensor. UN ويُقال إن الأسرى من جنود الحكومة أو أولئك الذين انشقوا في درعا لا يُعدمون ولكنهم قد يُسجنون لارتكابهم جرائم كالتجسس. ولا يُتاح للمتهمين الاستعانة بمحامي دفاع.
    El Estado Parte debería velar por que el interrogatorio de las personas en detención policial o en prisiones de reemplazo fuese sistemáticamente vigilado con mecanismos como la grabación electrónica o en vídeo de todos los interrogatorios, que se garantice el acceso de los detenidos a un abogado defensor y que éste esté presente durante el interrogatorio, y que se puedan utilizar las grabaciones en los procesos penales. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف رصد عملية استجواب المحتجزين في سجون الشرطة أو السجون البديلة رصداً منهجياً بواسطة آليات من قبيل التسجيل الإلكتروني والتسجيل بالفيديو لجميع عمليات الاستجواب؛ وضمان اتصال المحتجزين بمحامي دفاع وحضوره أثناء الاستجواب؛ وإتاحة التسجيلات لاستخدامها في المحاكمات الجنائية.
    El Estado Parte debería velar por que el interrogatorio de las personas en detención policial o en prisiones de reemplazo fuese sistemáticamente vigilado con mecanismos como la grabación electrónica o en vídeo de todos los interrogatorios, que se garantice el acceso de los detenidos a un abogado defensor y que éste esté presente durante el interrogatorio, y que se puedan utilizar las grabaciones en los procesos penales. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف رصد عملية استجواب المحتجزين في سجون الشرطة أو السجون البديلة رصداً منهجياً بواسطة آليات من قبيل التسجيل الإلكتروني والتسجيل بالفيديو لجميع عمليات الاستجواب؛ وضمان اتصال المحتجزين بمحامي دفاع وحضوره أثناء الاستجواب؛ وإتاحة التسجيلات لاستخدامها في المحاكمات الجنائية.
    10. La fuente indica que, durante las actuaciones judiciales, el Sr. Bialatski fue representado por abogados defensores que adujeron que los cargos carecían de fundamento y presentaron pruebas en ese sentido y señalaron irregularidades procesales, como la obtención ilegal de pruebas por la fiscalía, la admisión de documentos no certificados y el hecho de que la causa se hubiera incoado a instancia del KGB. UN 10- ويفيد المصدر بأن السيد بيالاتسكي كان، خلال الإجراءات القضائية، ممثلاً بمحامي دفاع قدموا حججاً وأدلة تبين أن التهم لم تكن مدعمة بإثباتات، وأشاروا إلى وجود مخالفات إجرائية، منها تلقي النيابة أدلة بطريقة غير قانونية، والاستناد إلى وثائق غير مصدّقة، ورفع القضية بتحريض من جهاز أمن الدولة.
    El sistema con abogados defensores de todo el mundo seguirá aplicándose a los acusados cuyas causas se hallan actualmente en apelación (11), en etapa de juicio (22) o en espera de juicio (22); es decir, la aplicación de la medida no afectará a los 55 acusados que se hallan actualmente bajo la jurisdicción del Tribunal. UN وسيظل نظام الاستعانة بمحامي دفاع من جميع أنحاء العالم يطبق على المتهمين الذين توجد قضاياهم حاليا في مرحلة الاستئناف (11) أو مرحلة المحاكمة (22) أو في انتظار المحاكمة (22). ولن يؤثر تنفيذ التوصية على المتهمين الـ 55 الذين تشملهم ولاية المحكمة حاليا.
    7.8 Respecto del argumento del Estado parte de que habría podido optar por un abogado de Palanga, el autor señala que la legislación nacional contempla, entre otras cosas, la comunicación exenta de trabas con el abogado defensor que se elija, y que la prohibición de abandonar Palanga sirvió en realidad de castigo y obstáculo para el disfrute de su derecho a la defensa. UN 7-8 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه كان بمقدوره اختيار محامٍ في بالانغا، يشير صاحب البلاغ إلى أن القانون الوطني ينص على جملة أمور منها الاتصال دون معيقات بمحامي دفاع يختاره بنفسه، ويشير كذلك إلى أن الحظر المفروض على مغادرته بالانغا كان في الواقع عقوبة وحائلاً أمام تمتعه بحقه في الدفاع.
    Deberían adoptarse las medidas necesarias para que el derecho a tener asistencia letrada se haga extensivo a toda la etapa inicial de la privación de la libertad. UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمد نطاق الحق في الاستعانة بمحامي دفاع عام بحيث يشمل المرحلة الأولى للحرمان من الحرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more