"بمحامٍ" - Translation from Arabic to Spanish

    • un abogado
        
    • asistencia letrada
        
    • un defensor
        
    • por abogado
        
    • un letrado
        
    • por letrado
        
    • abogado y a
        
    • el defensor
        
    • defensa
        
    • su abogado
        
    • de abogado
        
    • por abogados
        
    Según la información recibida, Liu Xianbin no pudo disponer de un abogado defensor y ejerció su propia defensa en el juicio. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم تتح أمام ليو شانبن فرصة الاستعانة بمحامٍ بل إنه دافع عن نفسه في المحاكمة.
    Fue detenido y permaneció en prisión sin acceso inmediato a un abogado. UN وقد تم توقيفه واحتجازه بدون إتاحة إمكانية فورية للاتصال بمحامٍ.
    Solamente 45 días después de la detención se permitió al Sr. Hekmati el acceso a un abogado y a los servicios consulares. UN ولم يسمح للسيد حكمتي بالاستعانة بمحامٍ وبالاستفادة من الخدمات القنصلية إلا بعد مرور 45 يوماً على إلقاء القبض عليه.
    Además, las fuentes sostenían que no existían disposiciones que garantizaran a los acusados el derecho a asistencia letrada y a un proceso apropiado de apelaciones judiciales. UN وأفادت المصادر، فضلا عن ذلك، بعدم وجود أحكام تكفل للمهتمين الحق في الاستعانة بمحامٍ والحق في رفع استئناف قضائي مناسب.
    Cuestiones de fondo: Presunción de inocencia - Derecho del acusado a la asistencia de un defensor de su elección UN المسائل الموضوعية: الحق في افتراض البراءة، حق المتهم في الاستعانة بمحامٍ من اختياره
    En esos casos no es obligatoria la representación por abogado. UN وفي هذه الحالات، ليس من الإجباري أن يكون الشخص ممثّلاً بمحامٍ.
    El Sr. Tohti fue privado de cualquier tipo de garantía procesal, incluido el acceso a un abogado, durante ese período. UN وقد حُرِم خلال تلك الفترة من أي إجراء من الإجراءات القانونية الواجبة، بما في ذلك الاتصال بمحامٍ.
    detención indefinida sin acceso a un abogado y siendo legalmente torturado... todo bajo la sospecha de que podrías ser un terrorista. Open Subtitles و أن تحتجز بشكل غير محدد بدون إتّصال بمحامٍ وتعذبَ بشكلٍ قانوني, ,كُلّ ذلك شكّاًِ بإحتمال كونك إرهابياً
    El denunciante puede estar representado por un abogado o defender su causa personalmente. UN ويجوز للمدعي أن يكون ممثلا بمحامٍ أو أن يترافع بنفسه في قضيته.
    Al Comité también le preocupa que el acusado no tenga derecho a ponerse en contacto con un abogado durante las primeras 72 horas de su permanencia bajo custodia de la policía. UN علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يحق للمتهم الاتصال بمحامٍ خلال اﻟ ٢٧ ساعة اﻷولى من توقيفه لدى الشرطة.
    Afirma que estuvo detenido durante cuatro años a la espera del juicio, sin poder recurrir a un abogado. UN ويذكر أيضاً أنه قد تم حبسه على ذمة التحقيق لمدة أربعة أعوام دون أن يتمكن من الاتصال بمحامٍ.
    Además, se dice que no se informa a los detenidos de su derecho a tener un abogado. UN ويقال أيضاً إن المحتجزين لا يُعرَّفون بحقهم في الاستعانة بمحامٍ.
    Por consiguiente el autor fue juzgado sin la asistencia de un abogado juramentado y sin que se le ofreciera la posibilidad de nombrar otro letrado. UN وحوكم صاحب البلاغ نتيجة لذلك دون تزويده بمحامٍ للدفاع عنه ودون توفير الفرصة له لتعين محام جديد من اختياره.
    Según la fuente, se les negó el acceso a un abogado y nunca se les informó de que tuvieran derecho a la asistencia letrada. UN ووفقاً للمصدر، حرموا من الاستعانة بمحامٍ ولم يتم إعلامهم مطلقاً بحقهم في الحصول على مساعدة قانونية.
    Además no le informaron de los cargos que se le imputaban; nunca compareció ante un juez; y no le permitieron comunicarse con un abogado. UN ولم يُبلغ بأي تهمة منسوبة إليه؛ ولم يمثل قط أمام أي قاضٍ؛ ولم يسمح له بالاتصال بمحامٍ.
    Antes de ser puesto a disposición del juez, no tuvo acceso a un abogado. UN وقبل تقديمه للقاضي لم يسمح لـه بالاتصال بمحامٍ.
    No está representado por un defensor, pero es abogado. UN وهو ليس ممثلاً بمحامٍ لكنه هو نفسه محامٍ.
    La autora no está representada por abogado. UN وصاحبة البلاغ غير ممثَّلة بمحامٍ.
    Además, el Comité no recibió ningún certificado médico confirmando que el interesado hubiera sufrido una pérdida de memoria; tampoco lo recibieron las autoridades de inmigración suecas, incluso cuando la autora y su esposo fueron asistidos por un letrado. UN وعلاوة على ذلك، لم تحصل اللجنة على أي أدلة طبية تؤكد إصابة ر. أ. بفقدان ذاكرة، ولم تُقدم مثل هذه الأدلة إلى سلطات الهجرة السويدية رغم استعانة صاحبة الشكوى وزوجها بمحامٍ مختص.
    No está representada por letrado. UN وصاحبة البلاغ غير ممثلة بمحامٍ.
    34. El derecho a comunicarse con el defensor exige que se garantice al acusado el pronto acceso a su abogado. UN 34- ويقتضي الحق في الاتصال بمحامٍ منح المتهم فرصة الوصول إلى محام على وجه السرعة.
    14. Según la fuente, se limitó el acceso de Liu Xianbin a su abogado. UN 14- ووفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر، حُرم ليو شيانبن من الاتصال بمحامٍ.
    El 14 de enero fue trasladado a Madrid; asistido de abogado de su libre elección presta declaración ante el Juzgado Central Nº 1, no haciendo alegación de malos tratos; ese mismo día fue puesto en libertad provisional. UN ونقل إلى مدريد في 14 كانون الثاني/يناير؛ واستعان بمحامٍ اختاره بحرية وأدلى بإفادته أمام المحكمة المركزية رقم 1، ولم يدَّعِ أنه أُخضع لأية معاملة سيئة؛ وأفرج عنه في اليوم ذاته بصفة مؤقتة.
    El autor y la Asociación Cristiana de Jóvenes estuvieron representados por abogados. UN وكان كل من صاحب البلاغ وجمعية الشبان المسيحيين ممثلاً بمحامٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more