"بمحتوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • contenido
        
    • contenidos
        
    • fondo del
        
    • hay en
        
    • lo que hay
        
    • contexto de
        
    Naturalmente, nos gustaría estudiar muy atentamente el contenido del proyecto de propuesta. UN وفيما يتعلق بمحتوى المشروع المقترح، نود بالتأكيد دراسته بعناية شديدة.
    Y lo que vemos aquí, estos rascacielos, son comentarios en relación al contenido televisivo. TED و ناطحات السحاب هذه، التي نراها الآن، هي تعليقات مربوطة بمحتوى التلفاز.
    De haber sabido el contenido de esta carta, no la habrías llevado encima. Open Subtitles هل علمت بمحتوى هذا الخطاب ربما قد لا تكون تحمله لشخصك
    Tras recordar el contenido de los párrafos 8 a 12 de la parte dispositiva, recomienda que se apruebe el proyecto de resolución sin someterlo a votación. UN وبعد أن ذكﱠر بمحتوى الفقرات من ٨ إلى ١٢ من المنطوق، أوصى باعتماد مشروع القرار دون تصويت.
    No es posible predecir el alcance ni el carácter de las solicitudes de los gobiernos, ni el contenido de los distintos proyectos. UN وليس من الممكن التنبؤ سلفا بنطاق وطبيعة الطلبات المقدمة من الحكومات ولا بمحتوى كل من المشاريع.
    La calificación de contenido procedente de un país donante introduciría una gran flexibilidad, sobre todo si estuviera acompañada de un aumento de insumos procedentes de terceros países. UN ومن شأن اﻷخذ بمحتوى البلد المانح أن يضيف مرونة كبيرة، هذه المرونة التي تعززها زيادة المدخلات من بلدان الطرف الثالث.
    Por lo que respecta al contenido del proyecto de artículos, el orador considera que aún no es oportuno adoptar una decisión al respecto. UN أما فيما يتعلق بمحتوى مشاريع المواد، فأعرب عن اعتقاد وفده أنه لم يحن الوقت بعد للبت فيها.
    No obstante, la creación de esos grupos no debe coartar la libertad de los relatores especiales tanto por lo que respecta al contenido como a la presentación de sus conclusiones. UN غير أن إنشاء هذه اﻷفرقة لا ينبغي أن يعيق حرية المقرر الخاص فيما يتعلق بمحتوى التوصيات وشكلها.
    En tercer lugar, propuso algunas nuevas orientaciones sobre el contenido y el alcance de las medidas encaminadas a facilitar el pleno cumplimiento de los compromisos. UN وفي الجانب الثالث، تقترح الدراسة بضعة مبادئ توجيهية إضافية فيما يتعلق بمحتوى ونطاق السياسات التي تستهدف تيسير التنفيذ التام لهذه التعهدات.
    Ya han comenzado las consultas sobre el contenido de ambas actividades y sobre los arreglos correspondientes. El UNICEF seguirá apoyando activamente esos esfuerzos. UN وقد بدأت المشاورات المتصلة بمحتوى هذين الحدثين، وستواصل اليونيسيف تقديم دعمها على نحو نشط لهذه الجهود.
    En la declaración original del contenido de las ojivas Al–Hussein hecha en septiembre de 1995, no se mencionó aflatoxina. UN لم يذكر اﻷفلاتوكسين فــي اﻹعــلان اﻷصلــي المتعلق بمحتوى رؤوس الحسين الحربية الذي قدم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    La policía le informó del contenido de la videocinta, la identidad de las víctimas y de que había sido denunciado. Por consejo de su abogado, el autor se negó a ser interrogado. UN وأبلغت الشرطة مقدم البلاغ بمحتوى شريط الفيديو وهوية الضحية كما أبلغته أنها تلقت شكوى بهذا الخصوص.
    La policía le informó del contenido de la videocinta, la identidad de las víctimas y de que había sido denunciado. Por consejo de su abogado, el autor se negó a ser interrogado. UN وأبلغت الشرطة مقدم البلاغ بمحتوى شريط الفيديو وهوية الضحية كما أبلغته أنها تلقت شكوى بهذا الخصوص.
    En cuanto al contenido del informe, la innovación más notable que acogemos con la mayor satisfacción, es la consagración de un enfoque analítico en la parte introductoria del informe. UN وفيما يتعلق بمحتوى التقرير، نشيد بكل الرضا بأوضح تحسين وهو اتباع النهج التحليلي في المقدمة.
    También existen requisitos fijos relativos al contenido y el uso de las sustancias, equipamiento e instalaciones donde las distintas actividades radiactivas tienen lugar; UN وثمة أيضاً شروط ثابتة تتعلق بمحتوى وباستعمال مواد والتجهيزات والمباني التي يحدث فيها نشاط إشعاعي متنوع؛
    No obstante, siguen persistiendo los desacuerdos con respecto al contenido de la carta provisional y otras cuestiones importantes. UN إلا أن خلافات تتعلق بمحتوى الميثاق المؤقت وبعض المسائل المهمة الأخرى ما زالت قائمة.
    Los medios de comunicación necesitan la autorización del Estado, pero el contenido de sus programas no está sujeto a ningún tipo de normativa. UN وأضافت أن وسائط الاتصالات مرخصة من الدولة، ولكنها لا تخضع لأي لوائح تنظيمية فيما يتعلق بمحتوى البرامج.
    La delegación señaló que China había entablado tres rondas de consultas de alto nivel con los Estados Unidos en relación con el contenido del programa. UN وذكر الوفد أن الصين اشتركت في ثلاث جولات من المشاورات الرفيعة المستوى مع الولايات المتحدة فيما يتعلق بمحتوى البرنامج.
    Además de lo que hicimos durante el quincuagésimo octavo período de sesiones, también hemos desplegado ingentes esfuerzos con relación al contenido y a la racionalización de nuestro programa de trabajo. UN وعلاوة على ما أنجزناه خلال الدورة الثامنة والخمسين، بذلنا جهوداً جمة سواء فيما يتعلق بمحتوى برنامج عملنا أو ترشيده.
    En el esquema del SGP de los Estados Unidos no se tienen en cuenta los contenidos procedentes de países donantes ni se aplica la acumulación respecto de la región subsahariana. UN ذلك أن مخطط نظام اﻷفضليات المعمم لدى الولايات المتحدة لا يسمح بمحتوى البلد المانح، كما أنه لا يطبﱢق التراكم فيما يتعلق بمنطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء.
    Esta situación suele verse con espíritu crítico, y todo examen de un caso relativo a la competencia se considera como un proceso final, en el que el juez analiza las medidas adoptadas por el jefe ejecutivo o la junta de comisionados, que podrían tener un mejor conocimiento de los aspectos de fondo del derecho de la competencia. UN وعادة ما يكون هذا السيناريو عرضة للانتقاد. وتعتبر أي مراجعة لقضايا المنافسة عملية نهائية يُقيّم فيها القاضي أفعال المدير التنفيذي أو مجلس الإدارة، وهما الجهتان اللتان ربما تكونان أكثر دراية بمحتوى قانون المنافسة.
    Y puedo decirte lo que hay en cualquiera de esas páginas, pero no puedo decirte éso. Open Subtitles و يمكنني أخبرك بمحتوى أي واحدة من هاته الصفحات ، لكن لا يمكنني إخبارك بذلك
    Hay pocos sistemas que se hayan elaborado con el fin de informar sobre lo que hay exactamente en un determinado producto. UN وقد استحدثت نظم قليلة للإعلام على نحو دقيق بمحتوى المنتجات.
    El Gobierno averiguará si puede facilitarse más información al Comité lo antes posible en el contexto de las actuaciones confidenciales que se están llevando a cabo. UN وسوف تستفسر الحكومة عما إذا كان من الممكن توفير أي معلومات إضافية للجنة، بقدر ما يتعلق الأمر بمحتوى الإجراءات الحساسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more