Le agradecería que tuviera a bien informar a los miembros del Consejo de Seguridad del contenido de esta carta y hacerla distribuir como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون شاكرا لو أبلغتم أعضاء مجلس اﻷمن بمحتويات رسالتي هذه وأمﱠنتم تعميمها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Tomando nota del contenido de las cartas recibidas de las partes, que figuran en los documentos S/25541, S/25542 y S/25543, | UN | " وإذ يحيط علما بمحتويات الرسائل التي تضمنتها الوثائق S/25541 و S/25542 و S/25543 الواردة من اﻷطراف، |
Angola acoge con beneplácito el contenido de dichas propuestas, aunque hubiera preferido que figuraran más mejoras en algunos aspectos. | UN | وترحــب أنغــولا بمحتويات تلك الاقتراحات، وإن كنا نفضل أن نرى مزيدا من التحسينات فــي بعــض الجوانب. |
Estimaron que el esbozo de las opciones para el contenido de la convención constituía una base sólida para su ulterior desarrollo. | UN | وأعربت هذه الدول عن اعتقادها أن مجمل الخيارات المتعلقة بمحتويات الاتفاقية هو بمثابة أساس متين للمضي في اعدادها. |
el contenido del decreto se ha dado a conocer a las autoridades nacionales pertinentes y también a un público más amplio mediante un comunicado de prensa. | UN | وتم إخطار السلطات الوطنية ذات الصلة وكذلك الجمهور على نطاق أوسع من خلال نشرة صحفية بمحتويات المرسوم. |
Respuesta: Se ha avanzado poco en la divulgación de los contenidos del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | الرد: لم يتم إحراز تقدّم كبير في التعريف على نطاق واسع بمحتويات البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
" 1. Tras un examen inicial de las recomendaciones preparadas por la subcomisión, la Comisión informará al Estado ribereño de su contenido. | UN | ' ' 1 - بعد النظر الأولي في التوصيات التي تعدها اللجنة الفرعية، تخطر اللجنة الدولة الساحلية بمحتويات التوصيات. |
Durante la 18ª misión del OIEA se inició una actividad de índole más general encaminada a actualizar los registros del contenido de los almacenes generales de Ash Shakyli. | UN | واستهل فريق التفتيش الثامن عشر التابع للوكالة نشاطا أعم هو استكمال الملفات المتعلقة بمحتويات مخازن الشيخلي العامة. |
Sin embargo, Armenia y el Japón notificaron que todos los funcionarios interesados eran debidamente informados del contenido de las salvaguardias durante su capacitación. | UN | إلا أن أرمينيا واليابان أفادتا بأن جميع المسؤولين المعنيين يصبحون على المام كاف بمحتويات هذه الضمانات أثناء تدريبهم. |
Le ruego que informe a todos los miembros de la Comisión de Derechos Humanos del contenido de estas cartas y que proceda a su distribución. | UN | ويرجى التكرم بإبلاغ جميع أعضاء لجنة حقوق الإنسان بمحتويات الرسالتين المذكورتين أعلاه، وتعميمهما عليهم. |
Se ha tomado nota debidamente del contenido de la resolución, y especialmente de su párrafo 4. | UN | لقد أحيط علما، على النحو الواجب، بمحتويات القرار، بما فيها على وجه الخصوص الفقرة ٤ منه. |
Según el Iraq, sus funcionarios se enteraron del contenido de la expedición y ordenaron que se sacara del país. | UN | وحسبما ذكر العراق، علم المسؤولون العراقيون بمحتويات الشحنة وأمروا بإخراجها من البلد. |
Estas se refieren tanto al contenido de los informes como a la racionalización de los procedimientos que han de seguirse para prepararlos. | UN | وتتعلق هذه المبادئ التوجيهية بمحتويات التقارير وكذلك بترشيد الاجراءات التي ستتبع في كتابة التقارير. |
Agradecería a Vuestra Excelencia que comunicase a los Estados Miembros de las Naciones Unidas el contenido de la presente carta. | UN | ونرجو التكرم سعادتكم باخطار الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بمحتويات هذه الرسالة. |
El abogado de la defensa no conoce el contenido del expediente secreto. | UN | ومحامي الدفاع ليس على علم بمحتويات الملف السري. |
Encomiamos el contenido del proyecto de documento final, elaborado bajo la dirección de los expertos del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | إننا نشيد عاليا بمحتويات مشروع الوثيقة الختامية، الذي أُعد بتوجيه من خبراء اليونيسيف. |
La información sobre el contenido del Programa se distribuirá publicándolo en forma impresa y por Internet. | UN | وستوزع المعلومات المتعلقة بمحتويات البرنامج عن طريق نشر البرنامج مطبوعا وعلى شبكة الإنترنت. |
Se señala que el Consejo Nacional de las Mujeres colaboró en su elaboración y contenidos. | UN | وتعاون المجلس الوطني للمرأة فيما يتعلق بمحتويات وإنتاج المطبوعات. |
Es importante para quienes se ocupan profesionalmente de las materias contempladas en la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer que estén familiarizados con su contenido. | UN | والإلمام بمحتويات الاتفاقية أمر هام للمعنيين من الناحية المهنية بالمسائل المشمولة بالاتفاقية. |
Con relación al contenido del informe, hemos observado algunos elementos nuevos positivos en el informe de este año, que podrían servir de base para mejoras futuras. | UN | وفيما يتصل بمحتويات التقرير، لاحظنا بعض العناصر الإيجابية الجديدة في تقرير هذه السنة، التي يمكن أن تُستخدم أساسا لمزيد من التحسينات. |
Las preocupaciones de la Comisión Consultiva en relación con el contenido de las publicaciones se señaló a la atención de varios departamentos. | UN | عُرضت شواغل اللجنة الاستشارية فيما يتصل بمحتويات المنشورات على مختلف الإدارات. |