"بمحض إرادتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • voluntariamente
        
    • por su propia voluntad
        
    • forma voluntaria
        
    • por voluntad propia
        
    • por propia voluntad
        
    • voluntario
        
    • manera voluntaria
        
    • por decisión propia
        
    • por iniciativa propia
        
    • regresado espontáneamente
        
    • libremente por
        
    También se está proporcionando ayuda limitada a los que regresan a Chechenia voluntariamente. UN وتُقدم حاليا أيضا معونات محدودة لاؤلئك العائدين إلى شيشانيا بمحض إرادتهم.
    En los casos de expulsión, los nacionales extranjeros pueden salir del país voluntariamente con un certificado de salida o pueden ser escoltados. UN ويجوز في حالات الإبعاد أن يغادروا البلد بمحض إرادتهم بعد حصولهم على شهادة مغادرة، أو يجوز أن يكونوا مصحوبين.
    Atendiendo a su llamamiento, los alumnos y maestros albaneses abandonaron las escuelas voluntariamente y de forma masiva. UN واستجابة لدعوتهم هذه، ترك التلاميذ والمدرسون اﻷلبانيون المدارس بمحض إرادتهم وبشكل جماعي.
    Se les explicó cuidadosamente su derecho a quedarse pero todos expresaron el deseo de salir de Croacia por su propia voluntad. UN وقد شُرح لهم بالتفصيل أن من حقهم البقاء، إلا أنهم عبروا جميعا عن الرغبة في المغادرة بمحض إرادتهم.
    71. El artículo 2 de la Ley de sindicatos dice que " los sindicatos son organizaciones populares de la clase trabajadora, integradas por trabajadores que se afilian de forma voluntaria. UN 71- وتنص المادة 2 من القانون المتعلق بنقابات العمال على ما يلي: " نقابات العمال هي منظمات جماهيرية تابعة للطبقة العاملة يؤسسها العمال بمحض إرادتهم.
    Los jueces sólo pueden ser separados del servicio cuando son declarados culpables de faltas graves; salvo en ese caso, desempeñan su cargo hasta la edad de jubilación, si bien pueden renunciar antes por voluntad propia. UN ولا يمكن أن يعفى القضاة إلا إذا أدينوا بسوء سلوك جسيم؛ وفيما سوى ذلك يمتد تعيينهم حتى يصلوا إلى سن التقاعد، ما لم يستقيلوا بمحض إرادتهم قبل ذلك الوقت.
    Sin embargo, hay un pequeño número de desplazados que todavía vive por propia voluntad en los campamentos y sus alrededores. UN ولكن هناك أعدادا صغيرة من المشردين داخليا ما زالوا يعيشون بمحض إرادتهم في هذه المعسكرات أو حولها.
    A ese respecto, cabe señalar que el 90% de los reclusos cuya pena no implica la obligación de trabajar realizan esas tareas voluntariamente. UN وأوضح في هذا الصدد أن نسبة 90 في المائة من المحتجزين الذين لا تلزمهم عقوبتهم بالعمل يؤدون هذه الأعمال بمحض إرادتهم.
    Acojo con beneplácito su iniciativa en favor de la libertad provisional, especialmente con respecto a los detenidos que fueron voluntariamente a La Haya. UN وأرحــب بمبادرتها باﻹفراج المؤقت، خاصة فيما يتعلق بالمحتجزين الذين ذهبــوا إلى لاهاي بمحض إرادتهم.
    Se ha sugerido que ex magistrados del Tribunal, voluntariamente retirados, podrían ser candidatos apropiados. UN وقد أشير إلى أن قضاة المحكمة السابقين، الذين تقاعدوا بمحض إرادتهم قد يكونون مرشحين مناسبين لذلك.
    El ACNUR también está dispuesto a facilitar la preparación y ejecución de planes de asentamiento local para los que decidan voluntariamente permanecer en Indonesia. UN كما أن المفوضية مستعدة لتيسير تخطيط وتنفيذ خطط التوطين المحلي للذين يقررون بمحض إرادتهم البقاء في إندونيسيا.
    Los empleados hacen contribuciones obligatorias al segundo pilar y pueden participar voluntariamente en el tercero. UN وعلى الموظفين دفع اشتراكات إلزامية في العمود الثاني ويجوز لهم الاشتراك بمحض إرادتهم في العمود الثالث.
    Es preciso destacar que 10.000 refugiados angoleños han regresado a sus hogares voluntariamente y sin asistencia. UN وينبغي التشديد على أن 000 10 من اللاجئين الأنغوليين قد عادوا إلى ديارهم بالفعل بمحض إرادتهم وبدون أية مساعدة.
    Los refugiados que han regresado a la RDC lo hicieron por su propia voluntad. UN لقد كان رحيل اللاجئين الذين عادوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحض إرادتهم.
    O sea, que los desplazados internos no están allí por su propia voluntad. UN ومعنى ذلك أن المشردين داخلياً لم يُنقلوا إلى المكان بمحض إرادتهم.
    El PMA indicó que se había dado el mismo nivel de asistencia a los niños que habían sido reclutados por la fuerza o secuestrados y a los que se habían incorporado a los grupos armados de forma voluntaria. UN وأشار برنامج الأغذية العالمي إلى أنه قدم المساعدة للأطفال من غير تمييز، سواء منهم الذين جُندوا كرها أو اختُطفوا أو انخرطوا في الجماعات المسلحة بمحض إرادتهم.
    Zambia hace todo lo posible para repatriar a esos soldados a sus países de origen, salvo a aquellos que renuncian por voluntad propia a su condición militar y deciden libremente no regresar a sus países. UN وتبذل زامبيا جميع الجهود الممكنة لإعادة هذه القوات إلى البلدان التي أتت منها، باستثناء الأفراد الذين يتخلون بمحض إرادتهم عن مركزهم العسكري ويختارون بحرية عدم العودة إلى بلدانهم.
    Como resultado de ello, ya no es un delito penal dirigir un centro de prostitución donde las trabajadoras del sexo adultas trabajan por propia voluntad, siempre que se cumplan determinadas condiciones. UN ونتيجة لذلك، لم يعد تسيير مؤسسة جنسية يعمل فيها عاملون في الجنس من البالغين بمحض إرادتهم يُعتبر جريمة جنائية، شريطة أن تلبّي هذه المؤسسات شروطاً محددة.
    Es esencial promover la recuperación y la reconciliación para permitir el retorno voluntario de 1,8 millón de personas desplazadas. UN ومن الضروري التشجيع على التأهيل والمصالحة ﻹتاحة عودة المشردين البالغ عددهم ١,٨ من ملايين اﻷشخاص بمحض إرادتهم.
    Los trabajadores por cuenta propia pueden contratar de manera voluntaria el mismo plan de pensiones que sus empleados. UN ويجوز للأشخاص العاملين لحسابهم الخاص الانضمام بمحض إرادتهم إلى خطة المعاش التقاعدي المطبقة على مستخدَميهم.
    Todos habían llegado por separado, con excepción de 60 ancianos quienes, por decisión propia, habían preferido viajar con las fuerzas armadas populares; UN ووصل جميع هؤلاء اﻷشخاص كل على حدة، فيما عدا ٦٠ من المسنين الذين فضلوا بمحض إرادتهم السفر مع قوات الشعب المسلحة؛
    16. Al mismo tiempo, y como reconocieron las autoridades gubernamentales pertinentes de Kenya, los niños no siempre entran en la industria del sexo comercial por iniciativa propia. UN ٦١- وفي الوقت ذاته لا يتعاطى اﻷطفال دائماً تجارة الجنس بمحض إرادتهم كما أقرت به السلطات الحكومية المعنية في كينيا.
    No obstante, de momento, la delincuencia y las actividades paramilitares esporádicas siguen causando inquietud respecto de la seguridad del número considerable de personas que ya han regresado espontáneamente a pesar de los peligros y del personal civil de las Naciones Unidas. UN بيد أن الجرائم والأنشطة العسكرية المتفرقة لا تزال تثير القلق بشأن سلامة جزء كبير من السكان الذين عادوا بالفعل بمحض إرادتهم على الرغم من التهديدات الأمنية، وبشأن سلامة أفراد الأمم المتحدة المدنيين.
    Eritrea negó que fuera jurídicamente responsable de las salidas de etíopes, con el argumento de que se trataba de elecciones individuales hechas libremente por esas personas. UN ونفت إريتريا أن تكون مسؤولة قانوناً عن رحيل الإثيوبيين مدعية أن رحيلهم خيار فردي اختاره الأشخاص المعنيون بمحض إرادتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more