"بمختلف أشكاله" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus diversas formas
        
    • en todas sus formas
        
    • las diversas formas
        
    • en todas sus distintas formas
        
    • las distintas formas
        
    • diversas formas de
        
    • todo tipo
        
    • en sus distintas formas
        
    • en todas las formas
        
    • de diversas formas
        
    • en sus diferentes formas
        
    • en sus diversas manifestaciones
        
    El Grupo de Trabajo reafirmó que la esclavitud, en sus diversas formas y prácticas, es un crimen de lesa humanidad y constituye una violación de los derechos humanos fundamentales. UN وأكد الفريق العامل من جديد أن الرق، بمختلف أشكاله وممارسته، جريمة ضد اﻹنسانية، وانتهاك لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    El terrorismo en sus diversas formas y manifestaciones es responsable del horror y el terror que han acaparado la atención del mundo en los últimos años. UN الإرهاب بمختلف أشكاله ومظاهره مسؤول عن الفظائع والخوف الذي استحوذ على انتباه العالم في الأعوام الأخيرة.
    El Estado parte debería adoptar un enfoque amplio para prevenir la violencia basada en el género, en todas sus formas y manifestaciones, y para hacer frente a esa violencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بمختلف أشكاله ومظاهره ومعالجة أسبابه.
    9.12. En cuanto a la situación de su familia, habla del sufrimiento ocasionado por el control policial y las diversas formas de intimidación. UN 9-12 وفيما يتعلق بحالة أسرته، يذكر صاحب الشكوى بالمعاناة التي تعرّضت لها نتيجة مراقبة الشرطة والتخويف بمختلف أشكاله.
    Profundamente preocupada por la proliferación de la violencia contra la mujer y la niña en todas sus distintas formas y manifestaciones a escala mundial, y reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer y la niña en el mundo entero, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفشي العنف ضد النساء والفتيات بمختلف أشكاله ومظاهره في كل أنحاء العالم، وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها في جميع أرجاء العالم،
    Existen consignas populares, tabús, posiciones e incluso disposiciones jurídicas que contribuyen a perpetuar las distintas formas de violencia. UN وهناك من الشعارات الشعبية، والمحرمات، والمواقف وحتى الأحكام القانونية ما يساهم في تأبيد هذا العنف بمختلف أشكاله.
    :: Mejoramiento de las disposiciones para la solución de controversias en materia comercial, incluidas diversas formas de arbitraje UN :: تحسين مقتضيات تسوية المنازعات التجارية، بما في ذلك التحكيم بمختلف أشكاله
    La vulnerabilidad y el aislamiento de muchas de ellas las exponen no sólo a la discriminación habitual sino también a todo tipo de violencia. UN وإن ضعف وانعزال عدد كبير منهن يعرضهن لا للتمييز العادي فحسب بل أيضا للعنف بمختلف أشكاله.
    Además, la pobreza en sus distintas formas constituye una barrera para la comunicación, dificulta el acceso a los servicios y conlleva importantes riesgos para la salud; por otra parte, las personas que viven en la pobreza son especialmente vulnerables a las consecuencias de las catástrofes y los conflictos. UN وعلاوة على ذلك، يمثل الفقر بمختلف أشكاله حاجزا أمام الاتصال والوصول الى الخدمات فضلا عن تمثيله خطرا صحيا رئيسيا، ومن يعيشون في ظل الفقر عرضة بصفة خاصة لعواقب الكوارث والصراعات.
    El terrorismo, en sus diversas formas y manifestaciones, es responsable de las cicatrices permanentes de horror y temor que han captado la atención internacional en años recientes. UN إن الإرهاب بمختلف أشكاله ومظاهره مسؤول عن ندوب لا تُمحى من الرعب والخوف استحوذت على الاهتمام الدولي في السنوات الأخيرة.
    Túnez estuvo entre los primeros países en darse cuenta de los peligros del terrorismo en sus diversas formas, que es una grave aberración del pensamiento y de la conducta. Sus consecuencias maléficas y sus efectos destructivos van más allá de las fronteras nacionales y amenazan la seguridad y estabilidad de todo el mundo. UN لقد كانت تونس سباقة في إدراك مخاطر الإرهاب بمختلف أشكاله بصفته انحرافا خطيرا في الفكر والسلوك تتخطى عواقبه الوخيمة وآثاره المدمرة الحدود الوطنية للدول لتهدد الأمن والاستقرار في العالم قاطبة.
    A este respecto, el Centro organizó varias actividades para que se cobrara conciencia en la subregión de la necesidad de adoptar medidas para eliminar la discriminación en sus diversas formas. UN ونظّم المركز أنشطة مختلفة في هذا الشأن لتوعية المنطقة دون الإقليمية بالحاجة إلى اتخاذ خطوات للقضاء على التمييز بمختلف أشكاله.
    El Estado parte debería adoptar un enfoque amplio para prevenir la violencia basada en el género, en todas sus formas y manifestaciones, y para hacer frente a esa violencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بمختلف أشكاله ومظاهره ومعالجة أسبابه.
    El Estado parte debe adoptar un enfoque global de la prevención y la lucha contra la violencia de género en todas sus formas y manifestaciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بمختلف أشكاله ومظاهره ومعالجة أسبابه.
    Durante años, la comunidad internacional ha hecho caso omiso de los problemas más acuciante del desarrollo social y económico y no ha enfrentado la pobreza, la miseria, el analfabetismo y las diversas formas de discriminación. UN لقد ظل المجتمع الدولي سنوات طويلة يتجاهل أكثر مشاكل التنمية الاجتماعية والاقتصادية حدة؛ كما أخفق في معالجة الفقر والبؤس والأمية والتمييز بمختلف أشكاله.
    En 2003 se constituyó la Misión Nacional de Nutrición bajo la presidencia del Primer Ministro con el fin de abordar el problema de la malnutrición de manera integral y acelerar la reducción de las diversas formas de malnutrición. UN 256 - أنشئت البعثة الوطنية للتغذية تحت رئاسة رئيس الوزراء في عام 2003 بهدف التصدي لمشكلة سوء التغذية بطريقة كلية المنحى والتعجيل بتخفيض سوء التغذية بمختلف أشكاله.
    Profundamente preocupada por la proliferación de la violencia contra las mujeres y las niñas en todas sus distintas formas y manifestaciones a escala mundial, y reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas en el mundo entero, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفشي العنف ضد النساء والفتيات بمختلف أشكاله ومظاهره في كل أنحاء العالم، وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها في جميع أرجاء العالم،
    1. Exhortar a los Estados Miembros a que presten todo tipo de ayuda para reconstruir los establecimientos educativos destruidos por la guerra en Somalia; UN 1 - دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم بمختلف أشكاله لإعادة بناء المؤسسات التعليمية التي دمرتها الحرب في الصومال.
    12. Con el propósito de reglamentar la soberanía directa de la nación se introdujo en la Ley Nº 101 de 28 de noviembre de 1994 la institución del referéndum en sus distintas formas. UN 12- ولتنظيم ممارسة الشعب السيادة المباشرة، أرسى بموجب القانون رقم 101 الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 نظام الاستفتاء بمختلف أشكاله.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para garantizar a las niñas y los niños el mismo grado de acceso a la educación, en todos los niveles y en todas las formas de enseñanza. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف من جهودها لضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم بالنسبة للبنات والبنين على جميع مستويات التعليم بمختلف أشكاله.
    El trabajo conjunto con los jóvenes ayuda a contrarrestar la invisibilidad de la violencia, comprender mejor la manera en que los niños perciben ese fenómeno y aumentar la eficacia general de los esfuerzos para prevenir y eliminar la violencia en sus diferentes formas. UN فتوحيد الجهود مع الصغار يساعد على التصدي لإغفال العنف، وزيادة إدراك تصورات الأطفال بشأن هذه الظاهرة، وتعزيز الفعالية عموما في الجهود الرامية إلى منع العنف بمختلف أشكاله والقضاء عليه.
    Se mencionó el delito de acecho, en sus diversas manifestaciones, como una de las nuevas formas de violencia contra la mujer. UN وذُكرت جريمة التحرش بمختلف أشكاله كواحد من أشكال العنف الجديدة ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more