La Unión Interparlamentaria ha mostrado un creciente interés en las diversas cuestiones internacionales que afectan a sus países miembros y sus pueblos. | UN | لقد كان الاتحاد البرلماني يبدي اهتماما متزايدا بمختلف المسائل الدولية التي تؤثر على بلدانه اﻷعضاء وشعوبهم. |
Asimismo, en el informe se enumeran diversas cuestiones en las que participó el Consejo durante el período que se examina. | UN | ويورد التقرير أيضا قائمة بمختلف المسائل التي شغلت المجلس أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Además, la División para el Adelanto de la Mujer proporciona información a la Comisión en cumplimiento de sus resoluciones con respecto a diversas cuestiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر شعبة النهوض بالمرأة للجنة معلومات استجابة لقراراتها المتعلقة بمختلف المسائل. |
Se hizo especial hincapié en el reforzamiento de la coordinación y la cooperación regionales con respecto a varias cuestiones relacionadas con la pesca. | UN | وتم التشديد بوجه خاص على تعزيز التنسيق والتعاون الإقليميين فيما يتعلق بمختلف المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك. |
Ha sido una tradición que al asumir sus funciones los representantes permanentes expusieran los criterios de sus países sobre los diversos asuntos pertinentes para esta Conferencia. | UN | لقد جرت العادة فيما مضى بالنسبة لممثلي الأعضاء الدائمين أن يبيِّنوا، لدى تسلمهم للمسؤولية، نهُج بلدانهم فيما يتعلق بمختلف المسائل ذات الصلة بالمؤتمر. |
También se sugirió que los informes fueran de tipo más analítico e incluyeran información más detallada sobre el proceso de adopción de decisiones del Consejo respecto de las distintas cuestiones tratadas en cada informe. | UN | كما اقترح أن تكون التقارير ذات طابع تحليلي بدرجة أكبر وأن تتضمن معلومات أكثر تفصيلا عن عملية صنع القرار في المجلس فيما يتعلق بمختلف المسائل التي يشملها التقرير. |
En algunas ocasiones, los parlamentarios de Bangladesh han asumido iniciativas para organizar a sus colegas en la región a fin de intercambiar opiniones y formular posiciones y programas comunes sobre diferentes cuestiones. | UN | وقد قام البرلمانيون في بنغلاديش في مناسبات معينة بمبادرات لتنظيم زملائهم في المنطقة في أنشطة لتبادل الرأي ولصوغ مواقف مشتركة وبرامج فيما يتعلق بمختلف المسائل. |
Se han concertado muchos instrumentos internacionales sobre diversos temas. | UN | وقد أبرمت عدة صكوك دولية فيما يتعلق بمختلف المسائل. |
Presta servicios de asesoramiento a los Estados miembros de la CESPAO acerca de diversas cuestiones ambientales, entre ellas el fomento de la protección ambiental y la definición y formulación de proyectos pertinentes, así como el robustecimiento de la cooperación regional en la esfera del medio ambiente. | UN | تقدم الخدمات الاستشارية الى الدول اﻷعضاء في الاسكوا فيما يتعلق بمختلف المسائل البيئية مثل تعزيز حماية البيئة وتحديد وضع المشاريع ذات الصلة وفيما يتعلق بتعزيز التعاون الاقليمي في مجال البيئة. |
Burundi ha establecido también un sistema nacional de justicia de menores, un comité nacional de coordinación de la protección infantil, grupos de trabajo sobre diversas cuestiones relativas al bienestar de los niños, un foro nacional de la infancia y comités de protección infantil en la mayoría de las provincias. | UN | وأنشات بوروندي أيضا نظاما وطنيا لقضاء الأحداث، ولجنة تنسيق وطنية تعنى بحماية الطفل، وأفرقة عاملة تعنى بمختلف المسائل المتعلقة برفاه الطفل، ومنتدى وطنيا للطفل ولجانا لحماية الطفل في معظم المقاطعات. |
10. Por último, en relación con las diversas cuestiones cuyo examen el Grupo de Trabajo había encomendado al Grupo de Tareas interinstitucional, el Grupo de Tareas llegó a las siguientes conclusiones: | UN | ١٠ - وأخيرا، وفيما يتعلق بمختلف المسائل التي طلب الفريق العامل من فرقة العمل المشتركة بين الوكالات مناقشتها خلصت فرقة العمل الى النتائج التالية: |
Se ha mantenido en funciones el grupo gubernamental de alto nivel encargado del cumplimiento en el plano político, se celebran regularmente las reuniones tripartitas quincenales previstas en el acuerdo del 19 de mayo y continúan funcionando grupos de trabajo conjuntos respecto de diversas cuestiones pendientes. | UN | وأبقي على الفريق الحكومي الرفيع المستوى المسؤول عن أنشطة المتابعة على الصعيد السياسي، وعقدت بصورة منتظمة الاجتماعات الثلاثية التي ارتأى اتفاق التاسع عشر من أيار/مايو عقدها كل أسبوعين، فظلت أفرقة العمل المشتركة المعنية بمختلف المسائل المعلقة تؤدي أعمالها. |
22. Toda la información recibida por el Secretario General respecto de las diversas cuestiones que han de examinarse en relación con el tema 5 del programa provisional se incluirá en el documento E/CN.4/Sub.2/AC.2/1999/5. | UN | 22- سوف تتاح في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.2/1999/5 جميع المعلومات التي وردت إلى الأمين العام فيما يتصل بمختلف المسائل التي سيجري النظر فيها في إطار البند 5 من جدول الأعمال المؤقت. |
61. Pese a la evidente preocupación puesta de manifiesto por las Naciones Unidas en relación con las diversas cuestiones que rodean a la mundialización y las implicaciones que varias de ellas tienen en la labor de una serie de sectores de la Organización, aún subsisten muchos obstáculos que limitan la capacidad de las Naciones Unidas para abordar el tema de forma global. | UN | 61- وعلى الرغم مما أظهرته الأمم المتحدة من اهتمام واضح بمختلف المسائل المحيطة بالعولمة والتي لها آثار شتى في مختلف جوانب نشاط المنظمة، لا تزال توجد قيود كثيرة تحد من قدرتها على معالجة قضية العولمة. |
14. Toda la información recibida por el Secretario General respecto de las diversas cuestiones que han de examinarse en relación con el tema 5 del programa provisional se incluirá en el documento E/CN.4/Sub.2/AC.2/2000/4. | UN | 14- سوف يتاح في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.2/2000/4 كل ما ورد إلى الأمين العام من معلومات فيما يتصل بمختلف المسائل التي سيجري النظر فيها في إطار البند 5 من جدول الأعمال المؤقت. |
También esperamos con interés un pronto acuerdo sobre el establecimiento y el inicio de negociaciones con arreglo a los temas ya indicados por los comités ad hoc en relación con varias cuestiones pendientes en la agenda y el programa de trabajo de la Conferencia. | UN | ونتطلع أيضا إلى تحقيق اتفاق مبكﱢر بشأن إقرار إجراء مفاوضات والبدء بها في إطار البنود التي حددتها اللجان المخصصة فيما يتعلق بمختلف المسائل المعلﱠقة على جدول أعمال المؤتمر وبرنامج عمله. |
57. En el presente documento no se tratan varias cuestiones generales relativas a la responsabilidad jurídica, ya que han sido examinadas durante varios años por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ٧٥- إن هذه الورقة لا تعنى بمختلف المسائل العامة المتصلة بالمسؤولية القانونية ﻷن هذه المسائل ما برحت موضع نظر لجنة القانون الدولي منذ عدد من السنين. |
Aplica un enfoque de prevención y promoción, al igual que las otras siete publicaciones preparadas por grupos de expertos adscritos al Comité sobre varias cuestiones relacionadas con la salud mental: el envejecimiento, la pobreza, el trabajo, las comunidades culturales, los pueblos indígenas, la rehabilitación, la prevención y la promoción. | UN | وتتخذ هذه السياسة نهجا وقائيا وتعزيزيا، على غرار المنشورات السبعة اﻷخرى التي أعدتها أفرقة الخبراء المرتبطة باللجنة المعنية بمختلف المسائل المتصلة بالصحة وهي: الشيخوخة، والفقر، والعمل، والمجتمعات الثقافية، والسكان اﻷصليون القدماء، وإعادة التأهيل، والوقاية، والتعزيز. |
Con esta actividad se espera lograr el suministro de información y apoyo a satisfacción de los Estados partes que soliciten apoyo sobre diversos asuntos referidos a la aplicación de la Convención. | UN | والنتيجة المرجوة من هذا العمل هي توفير المعلومات والدعم بصورة مرضية إلى الدول الأطراف التي تسعى إلى الحصول على الدعم المتصل بمختلف المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية؛ |
Las deliberaciones de la Comisión de Desarme en virtud del tercer tema sobre las distintas cuestiones citadas anteriormente será una aportación valiosa para dicho período extraordinario de sesiones. | UN | ومداولات هيئــة نــزع السلاح في اطار البند الثالث الخاصة بمختلف المسائل المثارة من قبل ستكون اضافة للدورة الاستثنائية لا تقدر بثمن. |
Cuando formamos parte del P6 tratamos por todos los medios de equilibrar el programa de trabajo en relación con las diferentes cuestiones prioritarias. | UN | ونحن، عندما كنا من بين مجموعة الرؤساء الستة، سعينا جاهدين إلى تحقيق توازن برنامج العمل فيما يتعلق بمختلف المسائل ذات الأولوية. |
La transparencia en el procesamiento de la información sobre los diversos temas antes de que se divulgaran los resultados mundiales definitivos fue fundamental. | UN | ٥٣ - وكانت شفافية المعلومات المتعلقة بمختلف المسائل عنصرا أساسيا في العمليات المؤدية إلى نشر النتائج العالمية النهائية. |
En 2012-2013, el Reino Unido expresó su deseo de retomar el Foro de Diálogo y, como alternativa, propuso un diálogo oficioso ad hoc en el que participaran todas las partes competentes, según procediera, en los distintos asuntos que había que tratar. | UN | وفي الفترة 2012-2013، أعربت المملكة المتحدة عن رغبتها في مواصلة منتدى الحوار، وكبديل، عرضت إجراء حوار غير رسمي مخصص يضم، حسب الاقتضاء، جميع الأطراف المعنية بمختلف المسائل قيد المناقشة. |