"بمدونة لقواعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • un código de
        
    • de un código
        
    Hasta la fecha no ha sido posible adoptar ni un régimen multilateral para la protección de las inversiones, ni un código de conducta de las empresas transnacionales. UN لم يتسن حتى اﻵن اﻷخذ بنظام متعدد اﻷطراف لحماية المستثمرين أو بمدونة لقواعد سلوك الشركات عبر الوطنية.
    Esta es la noción fundamental en que se apoya la propuesta irlandesa relativa a un código de conducta sobre las transferencias de armas convencionales. UN وهذه هي الفكرة اﻷساسية التي يرتكز عليها الاقتراح الايرلندي المتعلق بمدونة لقواعد السلوك في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Convención sobre un código de Conducta de las Conferencias Marítimas. UN الاتفاقية المتعلقة بمدونة لقواعد سلوك اتحادات النقل البحري.
    introducir tan pronto como sea viable un código de Conducta y unas disposiciones relativas a la libertad de información; y UN والقيام في أسرع وقت ممكن عمليا بوضع أحكام تتعلق بمدونة لقواعد السلوك وحرية الإعلام؛
    El Pacto se complementó con un código de conducta que todos los signatarios del Pacto están obligados a respetar. UN واستكمل الميثاق بمدونة لقواعد السلوك يتعين على جميع الأطراف الموقعة على الميثاق احترامها.
    H. Recomendaciones para la adhesión a un código de ética profesional UN حاء - توصيات بشأن التقيد بمدونة لقواعد السلوك المهني
    7. Los miembros de la Administración Provisional se guiarán por un código de conducta elaborado de conformidad con las normas internacionales. UN 7 - يتقيد أعضاء الإدارة المؤقتة بمدونة لقواعد السلوك يجري إعدادها وفقا للمعايير الدولية.
    En Irlanda del Norte se pondrán en práctica disposiciones semejantes el 1º de octubre de 2004, y un código de Prácticas en 2003. UN وسيبدأ العمل بقواعد مساوية في أيرلندا الشمالية في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ويبدأ العمل بمدونة لقواعد السلوك في سنة 2003.
    Cabe esperar que las organizaciones humanitarias no gubernamentales se regirán por un código de conducta que descarte la injerencia en los asuntos internos de los Estados y la amenaza a su unidad y estabilidad. UN ثم أعرب عن الأمل في أن تلتزم المنظمات الإنسانية غير الحكومية بمدونة لقواعد السلوك تقضي باستبعاد التدخل في الشؤون الداخلية للدول مما يهدد وحدتها واستقرارها.
    Al hacer suyas las normas del IIA, se espera que los auditores del UNICEF observen un código de conducta y adopten las normas sobre el desempeño con respecto a las cuales se evaluará su trabajo. UN ويتوقع من مراجعي الحسابات الداخليين باليونيسيف، إذ يلتزمون بمعايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين، أن يلتزموا بمدونة لقواعد السلوك وأن يعتمدوا معايير معينة للأداء تقيم على أساسها أعمالهم.
    Las partes se manifestaron resueltas a lograr la paz, la reconciliación y la transformación democrática del Sudán Meridional y convinieron en observar un código de conducta para los referendos y las consultas populares. UN وأكد الأطراف التزامهم بالسلام والمصالحة والتحول الديمقراطي في جنوب السودان، واتفقوا على الالتزام بمدونة لقواعد السلوك للاستفتاءات والمشورة الشعبية.
    Si bien esos funcionarios se rigen por un código de conducta, no existe ninguna legislación clara que defina la responsabilidad de la Organización con respecto a ellos en caso de que sean tomados como rehenes, asaltados o asesinados en acto de servicio. UN فرغم أن هؤلاء الموظفين ملتزمون بمدونة لقواعد السلوك، لا يُوجد تشريع واضح يُحدد مسؤولية المنظمة تجاههم في حال أُخذوا رهائن أو اعتدي عليهم أو قُتلوا أثناء أدائهم لواجبهم.
    Desde 2009 se aplicaba el Programa especial para hacer realidad la paz y la seguridad, el fin de la impunidad y la defensa de los derechos humanos, junto con un código de conducta destinado a proteger los derechos humanos y mejorar la situación en relación con la ley y el orden. UN وينفذ منذ عام 2009 البرنامج الخاص لفعالية السلام والأمن وإنهاء الإفلات من العقاب والدفاع عن حقوق الإنسان، مقترناً بمدونة لقواعد السلوك تهدف إلى حماية حقوق الإنسان وتحسين حالة القانون والنظام.
    Por ejemplo, la comisión electoral colaboró con asociados para simplificar los procesos electorales, vigilar los medios de difusión a fin de detectar declaraciones inexactas, tendenciosas o incendiarias y alentar a dichos medios a que observaran un código de conducta. UN فعلى سبيل المثال، عملت اللجنة الانتخابية مع الشركاء على تبسيط العمليات الانتخابية، ورصد وسائط الإعلام في ما يتعلق بالبيانات غير الدقيقة أو المتحيزة أو التحريضية وتشجيع المنافذ الإعلامية على التقيد بمدونة لقواعد السلوك.
    10. En la Conferencia de Desarme, el Reino Unido propuso que los Estados considerasen la posibilidad de aplicar un código de conducta para la transferencia de minas terrestres antipersonal. UN ١٠ - في مؤتمر نزع السلاح، اقترحت المملكة المتحدة أن تنظر الدول في اﻷخذ بمدونة لقواعد السلوك في نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Designado experto nacional por el Gobierno de Malí, en marzo de 1990, y miembro de la Comisión Internacional de Conciliación encargada de redactar la Convención de las Naciones Unidas sobre un código de conducta de las conferencias marítimas. UN عينته حكومة مالي، في آذار/مارس ١٩٩٠، خبيرا وطنيا وسجل عضوا في القائمة الدولية للمصالحين في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بمدونة لقواعد سلوك اتحادات النقل البحري.
    La Convención sobre un código de Conducta de las Conferencias Marítimas, aprobada en abril de 1974, incluía disposiciones que tenían por objeto fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para desarrollar sus flotas mercantes nacionales. UN وقد شملت اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمدونة لقواعد سلوك اتحادات النقل البحري، التي تمت الموافقة عليها في نيسان/أبريل عام 1975، أحكاماً لتعزيز قدرة البلدان النامية على دعم الأساطيل التجارية الوطنية.
    Está llevando a cabo un programa especial elaborado en 2009 para hacer realidad la paz y la seguridad, el fin de la impunidad y la defensa de los derechos humanos, acompañado de un código de conducta basado en las normas de derechos humanos dirigido al personal de las fuerzas de seguridad y los empleados que participan en la ejecución del programa. UN وتنفذ حالياً برنامجاً خاصاً لفعالية السلام والأمن وإنهاء الإفلات من العقاب والدفاع عن حقوق الإنسان، في 2009 مصحوباً بمدونة لقواعد السلوك أُسست على معايير حقوق الإنسان، لفائدة الأفراد الأمنيين والمستخدَمين المعنيين بإنفاذ هذا البرنامج.
    La Sra. POWLES (Nueva Zelandia) dice que es totalmente adecuado que los funcionarios de las Naciones Unidas se ajusten a un código de Conducta, que debe formar parte integrante del Estatuto y Reglamento del Personal. UN ١٩ - السيدة باولز )نيوزيلندا(: قالت إن من المناسب تماما أن يتقيﱠد موظفو اﻷمم المتحدة بمدونة لقواعد السلوك تكون جزءا لا يتجزأ من النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Es más, habría que estudiar seriamente la propuesta de que esas organizaciones se rigieran en sus operaciones por un código de conducta Como ha señalado un especialista, es fundamental que los programas de política, que son la piedra angular de las actividades operacionales en las organizaciones internacionales " ... sean legitimados por procedimientos democráticos de adopción de decisiones " . UN وبالفعل، يجب النظر بجدية في الاقتراح الذي مفاده أن هذه المنظمات بحاجة هي نفسها إلى الاسترشاد بمدونة لقواعد السلوك في عملياتها(103).
    En el artículo 62 se faculta al Ministro para redactar y promulgar un código sectorial y establecer las disposiciones que la Comisión recomiende para el registro de las personas obligadas o afectadas de cualquier otro modo por el establecimiento de un código sectorial. UN وتمكن المادة 62 الوزير من فرض مدونة لقواعد الممارسات الصناعية وإعلانها ووضع الأحكام التي توصي اللجنة بأنها ملائمة لتسجيل الأشخاص الملزمين أو المتأثرين بطريقة أخرى بمدونة لقواعد الممارسات الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more