El Organismo se vio obligado a procurar alojamiento para el personal esencial de contratación local en los hoteles de la ciudad de Gaza, con un gasto total de unos 82.900 dólares. | UN | واضطرت الوكالة إلى إيواء بعض الموظفين المحليين الأساسيين في فنادق بمدينة غزة بتكلفة إجمالية تناهز 900 82 دولار. |
543. El complejo de oficinas sobre el terreno del OOPS está ubicado en la zona de Rimal, al sur de la ciudad de Gaza. | UN | 543- يقع مجمع المكاتب الميدانية للأونروا في جنوب منطقة الرمال بمدينة غزة. |
Entre ellos se contaba un hombre de 50 años de edad, Mahmoud Al-Manasra, que murió de resultas de que se dispararan proyectiles en las inmediaciones de su vivienda en el barrio de Shuja ' iyya de la ciudad de Gaza. | UN | ومن بين هؤلاء القتلى رجل عمره خمسون عاما، هو محمود المناصرة، الذي لقي حتفه إثر سقوط بعض القذائف قرب منزله في حي الشجاعية بمدينة غزة. |
También en Gaza, el lunes por la tarde el fuego de artillería israelí que se desencadenó sobre la familia Abu Eisha en el barrio de Al-Zaitoun en la ciudad de Gaza mató a todos sus integrantes. | UN | وفي غزة أيضا، أمطرت المدفعية الإسرائيلية بوابل من نيرانها منزل عائلة أبو عيشة في حي الزيتون بمدينة غزة مساء الاثنين فقتلت الأسرة بأكملها. |
Al norte, en los campamentos de refugiados de Jabaliya y Al-Shate en la ciudad de Gaza, los apartamentos de edificios residenciales fueron blanco de los bombardeos israelíes, matando e hiriendo a varios civiles. | UN | وفي الشمال، في مخيم الشاطئ للاجئين بمدينة غزة ومخيم جباليا للاجئين، استهدف القصف الإسرائيلي شققا في المباني السكنية أدى إلى سقوط العديد من القتلى والجرحى بين المدنيين. |
El ataque del lunes, lanzado desde helicópteros artillados israelíes, tuvo por objeto un automóvil que se desplazaba por una calle concurrida de la ciudad de Gaza. Como consecuencia de dicho ataque pereció un hombre palestino, Khathir Badawi Al-Husari, y resultaron heridos otros 30 civiles palestinos. | UN | وقد استهدف الهجوم الذي وقع يوم الاثنين، والذي شنته المقاتلات المروحية الإسرائيلية، سيارة كانت تسير في شارع مزدحم بمدينة غزة وقتلت فلسطينيا، هو خاطر بدوي الحصري، وجرحت أكثر من 30 من المدنيين الفسطينيين الآخرين. |
Antes de estos últimos incidentes, el activista palestino Khader Habib sobrevivió a un intento de asesinato cuando un avión de vigilancia israelí disparó contra su automóvil el 14 de diciembre mientras circulaba por un concurrido barrio residencial de la ciudad de Gaza. | UN | وقبل هذه الحوادث الأخيرة، أفلت الناشط الفلسطيني، خضر حبيب، من محاولة اغتيال حينما استهدفت طائرة مراقبة إسرائيلية سيارته في 14 كانون الأول/ديسمبر عندما كان يقودها في حي سكني مكتظ بمدينة غزة. |
El miércoles 9 de agosto de 2006 aviones de guerra israelíes dispararon al menos dos misiles contra la población civil del barrio de Al-Nafaq de la ciudad de Gaza. | UN | وفي يوم الأربعاء، 9 آب/أغسطس 2006، أطلق الطيران الحربي الإسرائيلي صاروخين على الأقل على السكان المدنيين المقيمين في منطقة النفق بمدينة غزة. |
366. La Misión visitó dos lugares en que edificios gubernamentales fueron destruidos por los ataques aéreos israelíes: el edificio del Consejo Legislativo Palestino y la cárcel principal en el complejo de As-Saraya de la ciudad de Gaza. | UN | 366- زارت البعثة موقعين دمرت فيهما مبان حكومية بفعل الغارات الجوية الإسرائيلية وهي: مبنى المجلس التشريعي الفلسطيني والسجن المركزي في مجمّع السرايا بمدينة غزة. |
Vecindario de Tufah de la ciudad de Gaza (Faja de Gaza) | UN | حي التفاح بمدينة غزة )قطاع غزة( |
Vecindario de Sheikh Radwan de la ciudad de Gaza (Faja de Gaza) | UN | حي الشيخ رضوان بمدينة غزة )قطاع غزة( |
Algunos de los que sobrevivieron al ataque caminaron 2 km hasta una concurrida carretera de la ciudad de Gaza, donde pudieron hallar transporte en vehículos civiles para dirigirse a un hospital. | UN | وقد اضطُر بعض من نجوا من هذا الهجوم إلى السير على الأقدام مسافة كيلومترين ليصلوا إلى طريق عام بمدينة غزة حيث تمكنوا من الانتقال إلى المستشفى في سيارات مدنية(). |
Es preciso recordar que, el 4 de enero, un grupo de comandantes israelíes ordenó a los miembros de la familia Samouni que abandonaran la casa de tres plantas en la que vivían, que fue tomada por las fuerzas de ocupación como puesto avanzado, y los envió a una casa situada al otro lado de la calle en el barrio de Al-Zeitoun de la ciudad de Gaza. | UN | وهنا، لا بد من التذكير بأن قادة إسرائيليين أمروا، في 4 كانون الثاني/يناير، أفراد عائلة السموني بمغادرة بيتهم المؤلف من ثلاثة طوابق، والذي سيطرت عليه قوات الاحتلال واتخذته موقعاً لها، وأمروهم بأن يأووا إلى منزل يقع في الجهة الأخرى من الطريق في حي الزيتون بمدينة غزة. |
El 11 de mayo de 2004 en la ciudad de Gaza, durante la incursión de las Fuerzas de Defensa de Israel en el barrio de Zaitoun, un grupo de militantes palestinos armados amenazó de muerte a un equipo de ambulancia del OOPS (un conductor y un paramédico) si no trasladaban a un hombre armado herido y a dos de sus compañeros, también armados, a un hospital de la ciudad de Gaza. | UN | ففي 11 أيار/مايو 2004 هدد مناضلون فلسطينيون مسلحون في أثناء توغل لجيش الدفاع الإسرائيلي في حي الزيتون بمدينة غزة حياة طاقم سيارة إسعاف تابع للأونروا (سائق وعامل طبي) وأجبروهما على نقل مسلح مصاب واثنين من رفاقه المسلحين إلى مستشفى في مدينة غزة. |
Entre los asesinados por Israel en este ataque se encontraban seis miembros de la familia Al-Dalou, incluidos Mustafa Rabah Al-Dalou (14 años), su madre, Wafaa Hussein Al-Dalou, y Ahmad Rabah Al-Dalou (20 años), que fallecieron a causa del ataque de aviones de combate israelíes contra su casa en el barrio de Sheikh Radwan de la ciudad de Gaza. | UN | وكان من بين الذين قتلوا على يد إسرائيل في هذا الهجوم ستة أعضاء من عائلة الدلو، بمن فيهم مصطفى رباح الدلو (14 سنة)، ووالدته وفاء حسين الدلو، وأحمد رباح الدلو (20 سنة)، حينما ضربت الطائرات الحربية الإسرائيلية منزلهم في ضاحية الشيخ رضوان بمدينة غزة. |
También hoy las fuerzas ocupantes mataron a Ra ' ed Shehada, de 27 años de edad, en Beit Lahiya, y a Ahmed Ghorab, de 31 años de edad, y Mahmoud Wa ' el Al-Jaru en Shuja ' iyya, en la ciudad de Gaza. | UN | واليوم أيضا، قتلت قوات الاحتلال رائد شحادة، وعمره 27 عاما، في بيت لاهيا، وكذلك أحمد غراب، وعمره 31 سنة، ومحمود وائل الجرو في حي الشجاعية بمدينة غزة. |
De las personas que las fuerzas de ocupación israelíes asesinaron hoy, cuatro fueron alcanzadas por un misil israelí disparado con un dron mientras cavaban tumbas para sepultar a sus familiares en el cementerio Sheikh Radwan, en la ciudad de Gaza. | UN | وكان من بين من قتلتهم قوات الاحتلال الإسرائيلية اليوم أربعة أشخاص أودى بحياتهم صاروخٌ أُطلق من طائرة إسرائيلية بلا طيار أثناء قيامهم بحفر قبور لدفن أقارب لهم في مقبرة الشيخ رضوان بمدينة غزة. |
El 12 de julio de 2006 murieron un médico, su esposa y siete niños como consecuencia de los dos cohetes disparados contra su casa de dos pisos ubicada en el barrio densamente poblado de Sheikh Radwan, en la ciudad de Gaza. | UN | وقُتل طبيب وزوجته وأطفاله السبعة في 12 تموز/يوليه 2006 بصاروخين أُطلقا على منزله المكون من طابقين والواقع في حي الشيخ رضوان المكتظ بالسكان بمدينة غزة. |
En un incidente, un grupo de personas que decían ser agentes de policía golpearon a la puerta de la residencia de una familia en la ciudad de Gaza. | UN | وفي إحدى الحوادث() قامت مجموعة من الأشخاص الذين ادعوا أنهم ضباط شرطة بطرق الباب على مسكن أسرة بمدينة غزة. |
145. El Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno un caso en virtud del procedimiento ordinario relativo a Hiyam El Saqa, que presuntamente fue vista por última vez el 6 de abril de 2011, en el campamento de Al-Shati, en la ciudad de Gaza. | UN | 145- أحال الفريق العامل في إطار إجرائه العادي حالة واحدة إلى الحكومة تتعلق بالسيدة هيام السقا، التي يُدَّعى أنها شوهدت لآخر مرة في 6 نيسان/أبريل 2011، في مخيم الشاطئ بمدينة غزة. |