34. El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación y las medidas administrativas para garantizar que reflejan debidamente el artículo 3. | UN | 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها وتدابيرها الإدارية لتكفل تجسد المادة 3 من الاتفاقية فيها على النحو الواجب. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación y garantice que el abuso y la explotación sexuales de los niños están tipificados como delitos, que los delincuentes son castigados, tanto si son jordanos como extranjeros, garantizando al mismo tiempo que los niños víctimas de esta práctica no son sancionados. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها وضمان تجريم الإساءة الجنسية للأطفال واستغلالهم جنسياً، ومعاقبة جميع مقترفي الجنايات، سواء أكانوا أردنيين أم أجانب، وفي الوقت ذاته، عدم معاقبة الأطفال الضحايا. |
Igualmente, el Comité recomendó que el Estado parte revisase su legislación de modo que las disposiciones sobre la edad mínima para el matrimonio y el empleo correspondiesen a los principios y disposiciones de la Convención y fuesen imparciales en materia de género y explícitas, y que velase por que fueran legalmente aplicadas " . | UN | كما أوصت اللجنة الدولة " بمراجعة تشريعاتها لكي تكون شروط الحد الأدنى لسن الزواج والاستخدام متمشية مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، غير قائمة على التمييز بين الجنسين، وصريحة، بضمان تنفيذها بموجب القانون " . |
En el contexto del derecho a la alimentación, los Estados están obligados a revisar su legislación, en particular las leyes relativas al acceso a la alimentación, la asistencia social o los recursos productivos, para garantizar que no incluyan ninguna disposición discriminatoria. | UN | وفي سياق الحق في الغذاء، تلزم اللجنة الدول بمراجعة تشريعاتها ولا سيما القوانين التي تعالج مسائل الوصول إلى الغذاء أو المساعدة الاجتماعية أو وسائل الإنتاج وذلك للتأكد من أنها لا تتضمن أي حكم تمييزي(). |
El Comité alienta al Estado parte a que acelere el examen legislativo en curso y derogue la pena de muerte, de conformidad con el compromiso asumido en el diálogo con el Comité. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بمراجعة تشريعاتها الحالية بهدف إلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً للالتزام الذي تعهدت به أثناء الحوار الذي أجرته مع اللجنة. |
Por ejemplo, el Comité de Derechos Humanos recomendó que Indonesia revisara su legislación para garantizar que los delitos relacionados con los estupefacientes no fueran castigados con pena de muerte (CCPR/C/IDN/CO/1, párr. 10). | UN | فعلى سبيل المثال، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إندونيسيا بمراجعة تشريعاتها لضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم التي تتعلق بالمخدرات (CCPR/C/IDN/CO/1، الفقرة 10). |
El Comité recomienda al Estado parte que modifique su legislación a fin de tipificar específicamente como delito la violencia doméstica y que intensifique sus medidas de prevención y lucha contra dicho tipo de violencia, en particular la violencia contra la mujer. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها لتجريم العنف المنزلي وتكثيف جهودها لمنع العنف المنزلي ومكافحته، ولا سيما العنف ضد المرأة. |
34. El Comité recomienda al Estado Parte que examine su legislación laboral con vistas a suprimir cualesquiera restricciones de los derechos sindicales, que no sean las necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para la protección de los derechos y libertades ajenos. | UN | 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها الخاصة بالعمل من أجل إلغاء أي قيود مفروضة على الحقوق النقابية إلا ما يلزم منها في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن القومي أو النظام العام أو لحماية حقوق وحريات الآخرين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación y garantice que el abuso y la explotación sexuales de los niños están tipificados como delitos, que los delincuentes sean castigados, tanto si son jordanos como extranjeros, garantizando al mismo tiempo que los niños víctimas de esta práctica no son sancionados. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها وضمان تجريم الاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم جنسياً، ومعاقبة جميع مقترفي الجنايات، سواء أكانوا أردنيين أم أجانب، وفي الوقت ذاته عدم معاقبة الأطفال الضحايا. |
174. El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación para garantizar que la definición del niño y los requisitos en cuanto a edad mínima estén acordes con los principios y las disposiciones de la Convención y que no haga diferencias por motivos de sexo, y que tome medidas para promulgar cuanto antes las enmiendas necesarias y conseguir que éstas se apliquen. | UN | 174- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها بهدف ضمان انسجام تعريف الطفل وشروط الحد الأدنى للسن مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وكفالة حيادها من حيث نوع الجنس، وبالقيام فوراً باتخاذ تدابير لإجراء أي تعديلات ضرورية وضمان تنفيذها. |
24) El Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación para que los trabajadores migratorios y sus familiares indocumentados o en situación irregular gocen de los derechos consagrados en la parte III de la Convención. | UN | (24) توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها لضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم غير الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث من الاتفاقية. |
24) El Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación para que los trabajadores migratorios y sus familiares indocumentados o en situación irregular gocen de los derechos consagrados en la parte III de la Convención. | UN | (24) توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها لضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم غير الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث من الاتفاقية. |
24. El Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación para elevar a 16 años la edad mínima para contraer matrimonio en circunstancias excepcionales y con el permiso de un juez, y que se especifique de manera explícita que se trata de casos excepcionales. | UN | 24- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها بهدف رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 16 عاماً في الحالة التي يأذن فيها القاضي بذلك في ظل ظروف استثنائية، وبتحديد حكم صريح ينص على جواز ذلك في الظروف الاستثنائية. |
Teniendo en cuenta el carácter obligatorio de las disposiciones del artículo 4 y de conformidad con su Recomendación general Nº 15 (1993) relativa al artículo 4 de la Convención, el Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación con el fin de abarcar todos los elementos del artículo 4 de la Convención y vele por que se aplique eficazmente. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها الطابع الملزم لأحكام المادة 4، وتمشياً مع توصيتها العامة رقم 15(1993) المتعلقة بالمادة 4 من الاتفاقية، فهي توصي الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها بحيث تشمل جميع عناصر المادة 4 من الاتفاقية وضمان إنفاذ هذه التشريعات على نحو فعال. |
9. El Comité recomendó que Palau revisase su legislación relativa al aborto con miras a salvaguardar el interés superior de las niñas víctimas de violación e incesto. | UN | 9- وأوصت لجنة حقوق الطفل بالاو بمراجعة تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض، بغية ضمان المصالح الفضلى للأطفال ضحايا الاغتصاب وسفاح المحارم(17). |
Recomendó a Alemania que revisase su legislación vigente y enmendase la nueva legislación sobre la pensión alimenticia de manera que tuviese en cuenta la difícil situación de las mujeres divorciadas con hijos. | UN | وأوصت اللجنة ألمانيا بمراجعة تشريعاتها الحالية وتعديل التشريعات الجديدة الخاصة بالنفقة بحيث تأخذ في الاعتبار الحالة الصعبة للمطلقات اللواتي لهن أطفال(87). |
El Comité alienta al Estado parte a que acelere el examen legislativo en curso y derogue la pena de muerte, de conformidad con el compromiso asumido en el diálogo con el Comité. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بمراجعة تشريعاتها الحالية بهدف إلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً للالتزام الذي تعهدت به أثناء الحوار الذي أجرته مع اللجنة. |
El Centro de Derechos Humanos y Rehabilitación recomendó también que Malawi revisara su legislación, que tiene como resultado la discriminación, el enjuiciamiento y el castigo de personas solamente a causa de su orientación sexual o identidad de género, y que liberara inmediata e incondicionalmente a todas las personas detenidas únicamente por esos motivos. | UN | كما أوصى مركز حقوق الإنسان وإعادة التأهيل ملاوي بمراجعة تشريعاتها التي تؤدي إلى التمييز ضد الأشخاص لمجرد ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية، وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم، وأن تطلق فوراً وبدون شروط سراح جميع السجناء الذين تم احتجازهم على هذه الأسس دون غيرها(45). |
El Comité recomienda al Estado parte que modifique su legislación a fin de tipificar específicamente como delito la violencia doméstica y que intensifique sus medidas de prevención y lucha contra dicho tipo de violencia, en particular la violencia contra la mujer. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها لتجريم العنف المنزلي وتكثيف جهودها لمنع العنف المنزلي ومكافحته، ولا سيما العنف ضد المرأة. |
245. El Comité recomienda al Estado Parte que examine su legislación laboral con vistas a suprimir cualesquiera restricciones de los derechos sindicales, que no sean las necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para la protección de los derechos y libertades ajenos. | UN | 245- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها الخاصة بالعمل من أجل إلغاء أي قيود مفروضة على الحقوق النقابية إلا ما يلزم منها في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن القومي أو النظام العام أو لحماية حقوق وحريات الآخرين. |
3. Como ya se indicó en el segundo informe presentado por la Jamahiriya al Comité en 1993, al adherirse al Pacto, la Jamahiriya revisó su legislación y comprobó que en la mayoría de los casos estaba en armonía con la letra y el espíritu del Pacto. | UN | ٣- لقد سبق وأن ذكرنا في التقرير الثاني للجماهيرية والمقدم إلى اللجنة المعنية في سنة ٣٩٩١ بأنه على أثر انضمام الجماهيرية إلى العهد فإنها قامت بمراجعة تشريعاتها بوجدتها تنسجم مع ما جاء في العهد ولا تتعارض معه بل في معظم اﻷحوال تتفق معه نصاً وروحاً. |
Además de las privatizaciones, varios gobiernos han revisado su legislación relativa a las inversiones extranjeras a fin de que sus países ofrezcan un entorno más favorable a los inversionistas, lo que ha supuesto la abolición de restricciones a la inversión en sectores previamente clasificados como delicados; | UN | وقام عدد من الحكومات، بالاضافة إلى التحول إلى القطاع الخاص، بمراجعة تشريعاتها للاستثمار اﻷجنبي لجعل بلدانها أكثر ملاءمة للاستثمار، شملت رفع القيود المفروضة على الاستثمار في القطاعات التي كانت تصنف بأنها حساسة في السابق؛ |
El Comité recomienda que el Estado parte revise su legislación para armonizarla con las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها من أجل جعلها متوافقة مع أحكام الاتفاقية. |