Ésta puede incluso prolongarse en caso de enfermedad o deficiencia muy grave del niño. | UN | ويمكن أيضاً تمديدها في حالات اصابة الطفل بمرض أو عجز بالغ الشدة. |
Pueden gozar de un período adicional de hasta cuatro semanas en caso de enfermedad o incapacidad de vida al embarazo o el parto; | UN | ويمكن للحامل أيضاً أن تحصل على إجازة أخرى تصل مدتها إلى أربعة أسابيع إذا أصيبت بمرض أو عجز بسبب الحمل أو الوضع؛ |
No es una enfermedad o una anormalidad, y no está necesariamente ligada a la depresión, ansiedad, o autoestima | TED | إنها ليست بمرض أو شذوذ، وليست مرتبطة بالضرورة بالاكتئاب، القلق، أو تقدير الذات. |
Ese principio establece una protección para quienes han quedado fuera del esfuerzo bélico (hors de combat) debido a heridas, enfermedades o naufragio. | UN | وهذا المبدأ يضع قواعد لحماية أولئك الذين خرجوا من المعركة بسبب إصابتهم بجروحٍ أو بمرض أو غرق سفينة. |
Asimismo, la detección e intervención tempranas pueden reducir los riesgos o compensar las condiciones deficientes, contribuyendo de esta manera a prevenir las enfermedades o discapacidades. | UN | وبالمستطاع أيضا أن يسفر الفحص والتدخل في وقت مبكر عن الحد من أخطار حالات النقص أو التعويض عنها، مما يساعد في الحيلولة دون اﻹصابة بمرض أو بعاهة ما. |
Desde la introducción del sistema de ajuste de las pensiones en 1975, el Fondo de Emergencia se ha utilizado para prestar ayuda en casos individuales de dificultades demostradas debidas a enfermedades, dolencias o causas similares. | UN | ومنذ إدخال نظام تسوية المعاشات التقاعدية في عام ١٩٧٥، استخدم الصندوق لتوفير المعونة في حالات فردية كحالات العُسر المؤكد الراجع الى اﻹصابة بمرض أو بعاهة أو ﻷسباب مماثلة. |
Dios, peor que la mierda. Talvez contraiste una enfermedad o algo. | Open Subtitles | قد تصاب بمرض أو شيئاً ما بعد قيامك بوضع هذا الشيء بفمك |
Después de los tres meses puede practicarse también la interrupción del embarazo cuando su continuación ponga en peligro la salud de la madre o su equilibrio o cuando el niño que nacería pudiera sufrir enfermedad o discapacidad grave. | UN | ويجوز اﻹجهاض بعد ثلاثة أشهر من الحمل عندما يشكل استمرار الحمل تهديدا لحياة اﻷم أو لتوازنها العقلي أو عندما يكون الجنين مهددا بأن يولد مصابا بمرض أو بعجز خطر. |
- Si no se ha producido enfermedad o incapacidad o si la enfermedad o incapacidad tienen una duración inferior a 20 días, la pena será de 2 a 5 años de prisión. | UN | " في حالة عدم اﻹصابة بمرض أو بعجز أو إذا كان المرض أو العجز لمدة تقل عن ٠٢ يوما، تكون العقوبة الحبس من سنتين إلى خمس سنوات؛ |
Actualmente se presentan propuestas para reformar la ley y, en particular, para permitir el aborto cuando el feto corra riesgo de sufrir una enfermedad o una discapacidad, en particular si puede estar infectado por el VIH. | UN | وتوجد حاليا محاولات لتغيير القانون، وخاصة من أجل السماح باﻹجهاض في الحالات التي يوجد فيها خطر من أن يكون الجنين مصابا بمرض أو إعاقة، وخصوصا إذا كان مصابا بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Por ejemplo, los solicitantes de empleo o las personas que pretenden contratar un seguro médico pueden ser rechazadas por las variaciones genéticas que se descubren en el curso de las pruebas médicas, aun cuando dicha información no determine que existe un riesgo futuro de enfermedad o discapacidad y que la persona goce de buena salud en el momento de presentar la solicitud. | UN | فالمرشحون لوظيفة ما أو طالبو الحصول على التأمين الصحي، على سبيل المثال، يمكن أن يُرفضوا بسبب تغييرات وراثية تُكتشف خلال الفحوص الطبية، رغم أن تلك المعلومات لا تحدد قطعاً إمكانية التعرض لخطر الإصابة بمرض أو إعاقة في المستقبل ورغم أن الفرد المعني قد يكون في حالة صحية جيدة عند تقديم ترشحه أو طلبه. |
Mientras dura la incapacidad temporal para el trabajo debido a enfermedad o a complicaciones que son consecuencia del embarazo o el parto; | UN | - فترة العجز المؤقت عن العمل بسبب الإصابة بمرض أو حدوث تعقيدات بسبب الحمل أو الولادة؛ |
No obstante, varios factores podrían influir en la evolución del proceso, desde el número de testigos hasta la enfermedad o la repentina ausencia de personas clave en el proceso, pasando por factores específicos como la ubicación del Tribunal en Sierra Leona dado el ambiente político y de seguridad inestable e imprevisible del país. | UN | غير أنه توجد عوامل عديدة يمكن أن تؤثر في تقدم المحاكمة، بداية من عدد الشهود، مروراً بمرض أو عدم حضور مفاجئ لأهم الأشخاص الذين يشاركون في الإجراءات، وصولاً إلى عوامل محددة مثل مكان المحكمة في سيراليون في مناخ سياسي وأمني هش يصعب التنبؤ به. |
Los tribunales podrán servirse de los lenguajes de signos o de quien sea capaz de comunicarse con personas menores de 18 años o que padezcan una enfermedad o discapacidad que les impida comunicarse de otra manera. | UN | للمحكمة أن تستعين بالإشارات كلغة للتفاهم أو مع من يستطيع التفاهم مع الذين لم يتموا الثامنة عشرة سنة أو كانوا مصابين بمرض أو عاهة تجعل التفاهم معه غير ممكن. |
250. Sin embargo, los ciudadanos con una enfermedad o una discapacidad física clara gozan de capacidad electoral activa y pasiva. | UN | 250- ومع ذلك، يتمتع المواطنون المصابون بمرض أو إعاقة بدنية بائنة بأهلية انتخابية ناشطة وغير ناشطة. |
Tú sabes, así no fracasas en el hielo y mueres, o consigues una enfermedad, o un embarazo. | Open Subtitles | . أو تصاب بمرض أو تصبح حامل أبي, بربكَ |
3. El límite de edad mencionado en el párrafo 1 supra no se aplicará si el hijo está incapacitado por enfermedad o lesión, y se seguirá pagando la pensión mientras el hijo siga incapacitado. | UN | ٣ - يمكن التجاوز عن حد السن المذكور في الفقرة ١ أعلاه، إن كان الولد معاقا بمرض أو إصابة، ويستمر دفع الاستحقاق طالما استمرت هذه اﻹعاقة. |
Todo empleado tiene derecho a licencia en caso de presentarse una situación de urgencia, entendiéndose por ello un caso de fuerza mayor que entrañe la enfermedad o el accidente de un miembro de su familia que exija su presencia inmediata. | UN | فيحق للموظف أن يأخذ إجازة في حالة وجود وضع ملح - أي قوة قاهرة ترتبط بإصابة أحد أفراد أسرته بمرض أو تعرضه لحادث يتطلب وجوده الفوري. |
:: Los datos son escasos sobre la mujer con discapacidad y otras mujeres cuyos entornos de vida o trabajo las hacen particularmente propensas a sufrir enfermedades o discapacidades, a saber: las trabajadoras migrantes, las refugiadas y otras desplazadas sociales y las trabajadoras del sexo. | UN | ◆ البيانات شحيحة فيما يتعلق بالمعوَّقات والنساء الأخريات اللواتي يعشن أو يعملن في ظروف تعرضُهن لدرجة عالية من خطر الإصابة بمرض أو إعاقة كما يحدث، في جملة أمور للعاملات الوافدات واللاجئات وسواهن من المشردات اجتماعيا وأصحاب المهن الجنسية. |
Si el aborto se considera necesario para evitar que se ponga en peligro la vida o la salud de la madre, y tal determinación tiene un fundamento médico relacionado con enfermedades o mala salud, el director médico del hospital puede aprobar el procedimiento. | UN | وإذا ما وجد أن الإجهاض ضروري لتجنب تعريض حياة الأم أو صحتها للخطر، وأن لمثل هذا القرار أساس طبي يتعلق بمرض أو علة، يجوز للمدير الطبي للمستشفى الموافقة على الإجراء. |
58. La Autoridad de Inspección del Trabajo reúne o recibe informes sobre unos 3.800 casos de enfermedades en el trabajo cada año, como por ejemplo envenenamiento, dolencias o síntomas de dolencias, entre las cuales la pérdida de la audición en el trabajo representa la mitad de los casos. | UN | 58- وتقوم سلطة تفتيش العمل بجمع التقارير، أو تُرسل إليها تقارير، حول نحو 800 3 حالة في السنة من حالات الأمراض ذات الصلة بالعمل مثل التسمم والإصابة بمرض أو ظهور أعراض المرض. وتشكل الإصابة بفقدان السمع لأسباب مهنية نصف هذه الحالات. |