los HFC se estaban introduciendo principalmente como alternativa a los hidroclorofluorocarbonos (HCFC), un tipo de sustancias que agotan el ozono que están siendo eliminadas gracias a las disposiciones del Protocolo de Montreal. | UN | لقد كان يجري إدخال العمل بمركبات الكربون الهيدروفلورية في المقام الأول كبديل لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وهي مادة مستنفدة للأوزون يجري التخلص منها تدريجياً بموجب بروتوكول مونتريال. |
Las prohibiciones están sujetas a exenciones, en particular en el caso de los HFC usados en equipos militares. | UN | وتخضع إجراءات الحظر لإعفاءات، بما في ذلك ما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروفلورية المستخدمة في المعدات العسكرية. |
Por consiguiente, las obligaciones en virtud del Protocolo de Montreal serían adicionales y las partes podrían cumplirlas como parte de las obligaciones respecto de los HFC dimanadas de la Convención. | UN | وعليه فإن الالتزامات بموجب بروتوكول مونتريال ستصبح التزامات إضافية ويمكن للأطراف إتباع هذه الالتزامات كوسيلة للوفاء ببعض إلتزاماتها المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب الاتفاقية. |
Tomando nota con reconocimiento del informe especial del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático " Protección de la capa de ozono y el sistema climático mundial: cuestiones relativas a los hidrofluorocarbonos y perfluorocarbonos " , | UN | وإذ يشير مع التقدير إلى التقرير الخاص الذي أعده فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، المعنون ' ' حماية طبقة الأوزون والنظام المناخي العالمي: القضايا المتصلة بمركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون البيرفلورية``؛ |
Se mencionó que, hasta poco tiempo antes, las Partes que no operan al amparo del artículo 5 habían sustituido en proporción relativamente amplia de sustancias que agotan el ozono por HFC. | UN | وأشير إلى أنه حتى وقت قريب، كانت الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 تستعيض عن المواد المستنفدة للأوزون بمركبات الكربون الهيدروفلورية بنسبة كبيرة نوعاً ما. |
Dijo que el grupo de contacto había logrado amplio consenso en la mayoría de las cuestiones, pero que aún no había llegado a un acuerdo respecto de varias disposiciones relativas a los HFC. | UN | وقالت إن فريق الاتصال توصل إلى توافق عريض في الآراء بشأن معظم القضايا ولكن لم يتوصل بعد إلى اتفاق بشأن عددٍ من الأحكام المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Añadió que al debatir los asuntos relacionados con los HFC se reducía el tiempo disponible para el examen de los múltiples temas que estaban directamente relacionados con la aplicación del Protocolo, y a los que había que otorgar prioridad. | UN | وقال إن مناقشة المسائل المتصلة بمركبات الكربون الهيدروفلورية تقلل الوقت المتاح لمناقشة البنود الكثيرة التي تتصل اتصالاً مباشراً بتنفيذ البروتوكول والتي ينبغي أن تمنح الأولوية. |
Otros representantes apoyaron la inclusión de los asuntos relacionados con los HFC en el programa. | UN | 16 - وأعرب أحد الممثلين عن تأييده لإدراج المواد المتصلة بمركبات الكربون الهيدروفلورية على جدول الأعمال. |
Las obligaciones que impone el Protocolo de Montreal se considerarían adicionales y las Partes podrían cumplirlas como parte de algunas de las obligaciones relacionadas con los HFC previstas en el Convenio Marco. | UN | وهكذا يمكن اعتبار التزامات بروتوكول مونتريال التزامات إضافية، وأنه يمكن للأطراف أن تتبعها كسبيل للوفاء ببعض التزاماتها المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروفلورية داخل نطاق الاتفاقية الإطارية. |
El Protocolo de Montreal necesitaba aceptar la responsabilidad sobre las consecuencias de sus propias acciones, incluida la incidencia negativa en el medio ambiente como resultado de la sustitución de los HFC por CFC y HCFC. | UN | ويتعين أن يتحمل بروتوكول مونتريال المسؤولية عن نتائج أعماله، بما في ذلك الآثار الضارة بالبيئة الناجمة عن الاستعاضة عن مركبات الكربون الكلورية الفلورية ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بمركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Algunos representantes habían alegado que, teniendo en cuenta esas consideraciones, se debería esperar a que existiesen alternativas apropiadas en todos los sectores y regiones antes de adoptar cualquier medida en relación con los HFC. | UN | وفي ضوء هذه الشواغل، ذكر بعض الممثلين أنه ينبغي إرجاء الإجراءات الخاصة بمركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب البروتوكول إلى حين توفر بدائل كافية في كل القطاعات والمناطق. |
Los Estados Unidos informaron sobre varias empresas que estaban integrando iniciativas relacionadas con los HFC en sus estrategias de sostenibilidad. | UN | وتُشير الولايات المتحدة في تقاريرها إلى أن العديد من الشركات تُدمج المبادرات المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروفلورية في استراتيجياتها للاستدامة. |
Cabía esperar que el taller sobre la gestión de los HFC, que había tenido lugar en los dos días precedentes a la reunión en curso, proporcionase una base sólida para proseguir los debates sobre esta cuestión. | UN | ومن المأمول فيه أن تكون حلقة العمل المعنية بإدارة المسائل المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروفلورية التي تم تنظيمها في اليومين السابقين للاجتماع الحالي مباشرة بمثابة الأساس المتين لاستمرار المناقشات بشأن هذه المسألة. |
Sin embargo, algunos representantes dijeron que, en tanto en cuanto se trataba de los HFC, el proyecto de decisión trataba cuestiones que quedaban fuera del ámbito de aplicación del Protocolo de Montreal. | UN | ومع ذلك، قال بعض الممثلين إنه فيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروفلورية فإن مشروع المقرر يعالج مسائل تتجاوز نطاق اختصاص بروتوكول مونتريال. |
El Copresidente recordó que las enmiendas propuestas del Protocolo de Montreal relativas a los HFC se habían presentado y examinado en un principio en la 30ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta y se habían remitido a la Reunión de las Partes para su examen. | UN | وذكّر الرئيس المشارك بأن التعديلات المقترحة على بروتوكول مونتريال والمتعلقة بمركبات الكربون الهيدروفلورية قُدمت ونُظر فيها بصورة أولية في الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، ثم أحيلت إلى اجتماع الأطراف لينظر فيها. |
Un representante dijo que los asuntos relacionados con los HFC se habían examinado de manera oficiosa en reuniones anteriores, y que si se adoptaba dicho planteamiento en la reunión en curso las Partes podrían concentrarse en los temas que recaían bajo el mandato del Protocolo. | UN | وقال ممثل آخر إن المسائل المتصلة بمركبات الكربون الهيدروفلورية كانت تناقش بصورة غير رسمية في الاجتماعات السابقة، وأن اتخاذ مثل هذا النهج في الاجتماع الراهن، سوف يسمح للأطراف بالتركيز على المسائل الواقعة في إطار ولاية البروتوكول. |
Tomando nota con reconocimiento del informe especial del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático titulado " Protección de la capa de ozono y el sistema climático mundial: cuestiones relativas a los hidrofluorocarbonos y perfluorocarbonos " , | UN | وإذ يعرب عن تقديره للتقرير الخاص الذي أعده فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بعنوان ' ' حماية طبقة الأوزون والنظام المناخي العالمي: القضايا المتصلة بمركبات الكربون الهيدروفلورية والبيرفلوروكربونات``، |
Recordando el informe especial del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático titulado La protección de la capa de ozono y el sistema climático mundial: cuestiones relativas a los hidrofluorocarbonos y a los perfluorocarbonos, | UN | إذ يعرب عن تقديره للتقرير الخاص الذي أعده فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بعنوان ' ' حماية طبقة الأوزون والنظام المناخي العالمي: القضايا المتصلة بمركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون البيرفلورية``، |
Recordando el informe especial del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático titulado La protección de la capa de ozono y el sistema climático mundial: cuestiones relativas a los hidrofluorocarbonos y los perfluorocarbonos, | UN | إذ يعرب عن تقديره للتقرير الخاص الذي أعده فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بعنوان ' ' حماية طبقة الأوزون والنظام المناخي العالمي: القضايا المتصلة بمركبات الكربون الهيدروفلورية والبيروفلورو كربونات``، |
Para algunas aplicaciones, como los electrodomésticos, actualmente se mezclan con HFC saturados para aumentar las cualidades térmicas de la espuma; | UN | وفي بعض التطبيقات، مثل الأجهزة، تمزج هذه المركبات حالياً بمركبات الكربون الهيدروفلورية المشبعة لتحسين الأداء الحراري للرغوة؛ |