"بمركزهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • con su condición
        
    • acorde con su
        
    • su estatuto
        
    • su situación
        
    • criterio de estatus
        
    • su condición jurídica
        
    Este artículo debería ampliarse a fin de que estableciese la igualdad plena entre quienes hubiesen adquirido la nacionalidad recientemente y los nacionales de larga data en relación con su condición jurídica y sus derechos en general. UN ينبغي توسيع نطاق هذه المادة كي تنص أيضا على المساواة الكاملة بين المواطنين الجدد وفيما يتعلق بمركزهم وحقوقهم بصفة عامة.
    Los miembros de la Comisión se comportarán en todo momento de forma acorde con su condición. UN وعلى أعضاء اللجنة أن يسلكوا في جميع الأوقات سلوكا يليق بمركزهم.
    Los funcionarios deben comportarse en todo momento de una forma acorde con su condición de funcionarios públicos internacionales y no realizarán actividades que puedan redundar en desprestigio de esa condición. UN ويتعين أن يكون سلوكهم في كل وقت وحين لائقا بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يباشروا أي نشاط قد يؤثر سلبيا على مركزهم.
    Se quería que la definición del refugiado fuese inclusiva y no restrictiva, de acuerdo con el objetivo fundamental de brindar protección internacional a quienes carecían de protección nacional efectiva, mediante el reconocimiento de su estatuto de refugiado. UN وكان المقصود بتعريف اللاجئ أن يكون له معنى شاملا، وليس مقيدا، عملا بالهدف اﻷساسي المتمثل في توفير الحماية الدولية ﻷولئك الذين يفتقرون الى حماية وطنية فعالة، عن طريق اﻹعتراف بمركزهم كلاجئين.
    Por tanto el acceso de la población a la vivienda está determinado por su situación financiera. UN وبذلك، تكون إمكانية وصول الناس إلى المساكن محددة بمركزهم المالي.
    a Porcentaje en la categoría respecto del total de funcionarios sujetos al criterio de estatus geográfico. UN * الموظفون في نفس الرتبة كنسبة مئوية من إجمالي الموظفين المحتفظين بمركزهم الجغرافي.
    Las misiones visitadoras brindan el medio más eficaz para obtener información genuina sobre los acontecimientos en los territorios y para verificar la situación sobre el terreno así como las opiniones de los pueblos de los territorios en relación con su condición futura. UN فالبعثات الزائرة توفر أنجع السبل للحصول على المعلومات المباشرة عن التطورات الجارية في اﻷقاليم والتأكد من الحالة في الموقع ومن آراء سكان اﻹقليم فيما يتعلق بمركزهم في المستقبل.
    En todo momento se comportarán de forma acorde con su condición de funcionarios públicos internacionales y no realizarán actividades incompatibles con el desempeño adecuado de sus funciones en las Naciones Unidas. UN وعليهم أن يسلكوا في جميع اﻷوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في اﻷمم المتحدة.
    En todo momento se comportarán de forma acorde con su condición de funcionarios públicos internacionales y no realizarán actividades incompatibles con el desempeño adecuado de sus funciones en las Naciones Unidas. UN وعليهم أن يسلكوا في جميع اﻷوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في اﻷمم المتحدة.
    En todo momento se comportarán de forma acorde con su condición de funcionarios públicos internacionales y no realizarán actividades incompatibles con el desempeño adecuado de sus funciones en las Naciones Unidas. UN وعليهم أن يسلكوا في جميع اﻷوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في اﻷمم المتحدة.
    En todo momento se comportarán de una forma acorde con su condición de funcionarios públicos internacionales y no realizarán actividades incompatibles con el fiel desempeño de sus funciones en las Naciones Unidas. UN وعليهم أن يسلكوا في جميع اﻷوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, estas personas han preferido guardar su estatuto anterior, sobre todo porque les permite conservar ciertos privilegios económicos. UN غير أنهم فضلوا الاحتفاظ بمركزهم السابق، وخاصة ﻷنه يتيح لهم الاحتفاظ ببعض المزايا الاقتصادية.
    Se quería que la definición del refugiado fuese inclusiva y no restrictiva, de acuerdo con el objetivo fundamental de brindar protección internacional a quienes carecían de protección nacional efectiva, mediante el reconocimiento de su estatuto de refugiado. UN وقد قصد بتعريف اللاجئ أن يكون معناه شاملا، وليس مقيدا، عملا بالهدف اﻷساسي المتمثل في توفير الحماية الدولية للذين يفتقرون إلى حماية وطنية فعالة، عن طريق الاعتراف بمركزهم كلاجئين.
    El Estado parte debería promulgar legislación específica para proteger a los " bidún " y reconocer su situación jurídica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات من أجل حماية الأشخاص " البدون " والاعتراف بمركزهم القانوني.
    El Estado parte debería promulgar legislación específica para proteger a los " bidún " y reconocer su situación jurídica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات من أجل حماية الأشخاص " البدون " والاعتراف بمركزهم القانوني.
    40. El cuadro 22 muestra la distribución del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico desglosado por entidad y categoría para las 25 entidades con el mayor número de funcionarios de este tipo. UN 40 - يبين الجدول 22 توزيع موظفي الأمانة العامة المحتفظين بمركزهم الجغرافي حسب الكيان والرتبة بالنسبة للكيانات البالغ عددها 25 كيانا صاحبة العدد الأكبر من هؤلاء الموظفين.
    Distribución del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico por entidad y categoría al 30 de junio de 2012a UN توزيع موظفي الأمانة العامة المحتفظين بمركزهم الجغرافي حسب الكيان والرتبة حتى 30 حزيران/يونيه 2012(أ)
    Cabe responder claramente que los miembros del Parlamento legalmente elegidos mantienen su condición jurídica, y que no está previsto modificarla. UN وأضاف أن الرد الواضح على ذلك هو أن أعضاء البرلمان الذين انتُخبوا بطريقة قانونية، يحتفظون بمركزهم وأن مسألة التعديل غير واردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more