Mejoramiento de la condición de la mujer en la Secretaría de | UN | النهوض بمركز المرأة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في عهد |
En él se hace una evaluación de los progresos logrados, o de la falta de progresos, en el mejoramiento de la condición de la mujer en la Secretaría. | UN | وهو يمثل تقييما ﻷوجه التقدم أو النقص في مسألة النهوض بمركز المرأة في اﻷمانة العامة. |
Tampoco se desprendía claramente del informe si se había mejorado el mecanismo para aplicar las políticas destinadas a mejorar la condición jurídica y social de la mujer. | UN | كما أنه لا يتضح من التقرير ما إذا كان قد جرى تعزيز اﻷجهزة المكلفة بتنفيذ سياسات النهوض بمركز المرأة. |
La oradora observó también que los ministros de Estado de la Federación encargados de la condición jurídica y social de la mujer investigaban esa cuestión. | UN | ولاحظت أيضا أن وزراء ولايات الكمنولث المعنيين بمركز المرأة ما فتئوا يضطلعون ببحوث في هذا الصدد. |
Ha participado en varias conferencias sobre la situación de la mujer y la familia en que se han abordado particularmente los aspectos jurídicos y sociales de dicha situación. | UN | اشتركت في عدة مؤتمرات تتعلق بمركز المرأة واﻷسرة وتركز على الجانبين الاجتماعي والقانوني. |
En las recomendaciones se postula como una política de orientación concreta con respecto a la condición de la mujer. | UN | فالتوصيات تسلم بها كتوجه محدد للسياسة المتعلقة بمركز المرأة. |
Una delegación también advirtió que no debería simplificarse excesivamente la relación entre salud y educación y el adelanto de la condición de la mujer. | UN | وشدد أحد الوفود أيضا على أنه ينبغي عدم الغلو في تبسيط العلاقة بين الصحة والتعليم والنهوض بمركز المرأة. |
Ya se ha incluido en el programa de dicho Grupo un tema sobre la condición de la mujer. | UN | وقد أدرج بالفعل بند خاص بمركز المرأة في جدول أعمال الهيئة. |
La reducción de la pobreza, la superación de la condición de la mujer y los programas eficaces de planificación de la familia son importantes componentes de cualquier estrategia. | UN | ويعتبر الحد من الفقر، والنهوض بمركز المرأة والبرامج الفعالة لتنظيم اﻷسرة مكونات هامة ﻷي استراتيجية. |
En respuesta, la representante dijo que Túnez no había presentado ninguna reserva con respecto a otros tratados internacionales que se ocupaban de la condición de la mujer. | UN | وردا على ذلك، ذكرت ممثلة تونس أن بلدها لم يُبد أي تحفظات على المعاهدات الدولية اﻷخرى المتعلقة بمركز المرأة. |
Deseaba saber qué hacía el Gobierno para actualizar o mejorar los datos relativos a la condición de la mujer. | UN | وأعربوا عن رغبتهم في معرفة ما تقوم به الحكومة من عمل لاستكمال البيانات المتصلة بمركز المرأة أو تحسينها. |
Esta investigación abarcó tanto las causas como las consecuencias de la migración en relación con la condición jurídica y social de la mujer. | UN | ويغطي هذا البحث أسباب ونتائج الهجرة فيما يتصل بمركز المرأة. |
Nota del Secretario General por la que se transmite una lista de comunicaciones confidenciales y no confidenciales relativas a la condición jurídica y social de la mujer | UN | مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها قائمة بالرسائل السرية وغير السرية المتعلقة بمركز المرأة |
La Presidenta de la Subcomisión de la condición jurídica y social de la mujer tomó la palabra ante el Consejo. | UN | وتحدثت الى المجلس رئيسة اللجنة الفرعية اﻷصلية المعنية بمركز المرأة. |
La Presidenta tomó nota de la recomendación de que debía estimularse la opinión pública mundial a favor de elevar la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وأشارت الى التوصية بوجوب تنشيط الرأي العام في أنحاء العالم من أجل الارتقاء بمركز المرأة. |
Existen numerosas cuestiones sociales vinculadas a la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وثمة عدد من القضايا الاجتماعية المتصلة بمركز المرأة. |
Informe del Secretario General sobre la coordinación en todo el sistema de las actividades para la promoción de la condición jurídica y social de la mujer y la integración de la mujer en el desarrollo | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن التنسيق على نطاق المنظومة لﻷنشطة الرامية إلى النهوض بمركز المرأة وإدماجها في عملية التنمية |
Algunos representantes acogieron con agrado la iniciativa del CAC sobre la situación de la mujer en las secretarías del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ورحب بعض الممثلين بمبادرة لجنة التنسيق اﻹدارية المتعلقة بمركز المرأة في أمانات منظومة اﻷمم المتحدة. |
La India tiene probablemente uno de los programas más amplios de discriminación positiva orientado a mejorar la situación de la mujer y de los sectores más débiles. | UN | ولعل الهند تملك أيضا واحدا من أكبر برامج العمل اﻹيجابي التي تهدف إلى النهوض بمركز المرأة واﻷقسام الضعيفة في المجتمع. |
Era necesario detener el rápido crecimiento de la población mediante estrategias de desarrollo y criterios de planificación de la familia orientados a mejorar la situación de la mujer en la sociedad. | UN | ويجب كبح جماح تيار النمو السريع في السكان عن طريق وضع استراتيجيات انمائية واتباع نهج في مجال تنظيم اﻷسرة تهدف إلى الارتقاء بمركز المرأة في المجتمع. |
vii) La promoción de la situación jurídica y social de la mujer y el papel de la mujer en la sociedad; | UN | ' ٧ ' النهوض بمركز المرأة وبدورها في المجتمع؛ |
Algunos de esos convenios, directa e indirectamente relacionados con la condición jurídica de la mujer, son los siguientes: | UN | ويتصل بعض هذه الاتفاقيات اتصالا مباشرا أو غير مباشر بمركز المرأة على النحو التالي: |
Se han establecido también redes de administradoras para contribuir a promover la capacidad de las mujeres y a mejorar el trabajo sobre la situación de las mujeres. | UN | كما تم إنشاء شبكات تضم المسؤولات الإداريات للمساعدة في تطوير قدرات المرأة وتعزيز العمل المتعلق بمركز المرأة. |
Se ha incluido un componente específico que tiene por objeto elevar la Condición Jurídica y social y la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones, la planificación y la ejecución de programas en el desarrollo minero. | UN | ويهدف هذا العنصر المحدد إلى النهوض بمركز المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتخطيط وتنفيذ البرامج في مجال تطوير التعدين. |
Se habló de los movimientos integristas, del extremismo religioso y del fanatismo étnico, que, según se dijo, empeoraban la condición social de la mujer. | UN | ووردت إشارة إلى حركات اﻷصوليين والتطرف الديني والتعصب العرقي، فقيل إن ذلك يؤثر تأثيرا ضارا بمركز المرأة في المجتمع. |