"بمزيد من التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas medidas
        
    • otras medidas
        
    • SEGÚN PROCEDA
        
    • medidas adicionales
        
    Son dignas de mención las nuevas medidas adoptadas, como los comités de prevención de la corrupción en todos los ministerios. UN ويجدر التنويه بمزيد من التدابير مثل اللجان المعنية بالوقاية من الفساد في كل وزارة.
    Habiendo examinado el informe de Irlanda en 1993, el Comité recomendó que el Gobierno adoptase nuevas medidas para lograr la igualdad de los sexos entre los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los abogados y los jueces. UN وأوصت اللجنة، بعد أن فحصت تقرير ايرلندا في ٣٩٩١، بأن تضطلع حكومتها بمزيد من التدابير لتحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق انفاذ القوانين، ومهنة القانون، والقضاء.
    Si bien se han presentado propuestas para implantar nuevas medidas duras, hay ahora indicadores de cambio que resultan prometedores, como la reciente designación de una mujer como Vicepresidente. UN وعلى الرغم من وجود اقتراحات ترمي إلى اﻷخذ بمزيد من التدابير الصارمة، فهناك اﻵن عدد من العلامات الواعدة التي تبشر بحدوث تغيير مثل تعيين امرأة مؤخرا كنائبة للرئيس.
    El Comité recomienda al Estado Parte que estudie la posibilidad de adoptar nuevas medidas para garantizar la plena compatibilidad del sistema de justicia de menores con la Convención, en particular con los artículos 37, 39 y 40 y otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتوصي اللجنة بأن تتوخى الدولة الطرف الاضطلاع بمزيد من التدابير لضمان انسجام نظام قضاء اﻷحداث انسجاماً كاملاً مع أحكام الاتفاقية، وبخاصة مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Apoyamos la adopción de otras medidas destinadas a garantizar una mayor transparencia, una mejor rendición de cuentas y una disciplina presupuestaria más estricta. UN ونؤيد الأخذ بمزيد من التدابير الهادفة إلى ضمان شفافية أعظم وتحسين الخضوع للمساءلة والانضباط الصارم في أمور الميزانية.
    Bangladesh, con miras a recomendar nuevas medidas de aplicación, espera realizar un examen amplio de los compromisos que asumió en Beijing en el comité preparatorio del período extraordinario de sesiones. UN وذكرت أن بنغلاديش تتوقع إجراء استعراض شامل لالتزاماتها في بيجين في اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية، وذلك بغرض التوصية بمزيد من التدابير اللازمة للتنفيذ.
    El Comité recomienda al Estado Parte que estudie la posibilidad de adoptar nuevas medidas para garantizar la plena compatibilidad del sistema de justicia de menores con la Convención, en particular con los artículos 37, 39 y 40 y otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتوصي اللجنة بأن تتوخى الدولة الطرف الاضطلاع بمزيد من التدابير لضمان انسجام نظام قضاء الأحداث انسجاماً كاملاً مع أحكام الاتفاقية، وبخاصة مع المواد 37 و40 و39 وغيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que estudie la posibilidad de adoptar nuevas medidas para garantizar la plena compatibilidad del sistema de justicia de menores con la Convención, en particular con los artículos 37, 39 y 40 y otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتوصي اللجنة بأن تتوخى الدولة الطرف الاضطلاع بمزيد من التدابير لضمان انسجام نظام قضاء الأحداث انسجاماً كاملاً مع أحكام الاتفاقية، وبخاصة مع المواد 37 و40 و39 وغيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Seguimos estando dispuestos a examinar nuevas medidas e iniciativas en los foros multilaterales pertinentes para abordar los problemas causados por la utilización indiscriminada de las minas terrestres. UN ولا نزال على استعداد للنظر في القيام بمزيد من التدابير والمبادرات في نطاق المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة بغية التصدي للمشكلة الناجمة عن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية.
    A Nauru le preocupa profundamente que la Conferencia de examen de las Naciones Unidas de 2006 sobre la cuestión de las armas pequeñas haya concluido sin que se pudieran adoptar nuevas medidas para combatir este problema. UN وتشعر ناورو بقلق عميق إزاء انتهاء مؤتمر عام 2006 الاستعراضي للأسلحة الصغيرة دون الاتفاق على القيام بمزيد من التدابير لمكافحة هذه المشكلة.
    7. En 1995 se creó el Grupo de Trabajo sobre las Minorías como órgano subsidiario de la Subcomisión, cuyo mandato comprendía tres elementos: examinar la promoción y aplicación práctica de la Declaración; examinar posibles soluciones a los problemas de las minorías; y recomendar nuevas medidas para promover y proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN 7- وفي عام 1995 أنشئ الفريق العامل المعني بالأقليات كهيئة مساعدة للجنة الفرعية بثلاث ولايات: استعراض تعزيز إعلان الأقليات وإنفاذه العملي، وبحث الحلول الممكنة للمشكلات التي تتضمن أقليات، والتوصية بمزيد من التدابير لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    51. Introducir nuevas medidas destinadas a prevenir y combatir eficazmente la trata de personas, por ejemplo mediante la continuación de la campaña de sensibilización pública y de la cooperación con las ONG que trabajan en esta esfera (Japón); UN 51- الأخذ بمزيد من التدابير الرامية إلى الوقاية الفعالة ومكافحة الاتجار بالأشخاص بما في ذلك مواصلة حملات بث الوعي والتعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية (اليابان)؛
    13. El Grupo de Trabajo va a seguir deliberando sobre otras medidas para proteger a las personas que pertenecen a las minorías. UN 13- سيواصل الفريق العامل لمسألة التوصية بمزيد من التدابير من أجل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    10. El Grupo de Trabajo seguirá examinando otras medidas para proteger a las personas pertenecientes a las minorías. UN 10- سيواصل الفريق العامل مناقشة مسألة التوصية بمزيد من التدابير من أجل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Mi delegación exhorta a que se adopten medidas adicionales encaminadas a reforzar la coordinación entre la Sede y las oficinas regionales. UN ويطالب وفدي بمزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز التنسيق بين المقر والمكاتب الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more