No obstante, es necesario seguir trabajando para delinear más claramente las esferas de ventaja comparativa de cada organización. | UN | ومع ذلك فإن هناك حاجة الى مزيد من الجهود وتحديد المجالات ذات المزايا النسبية في كل مؤسسة بمزيد من الوضوح. |
Análogamente, se hizo necesario definir más claramente la prohibición de la discriminación indirecta establecida en la Ley de igualdad. | UN | وبالمثل، ظهر الاحتياج إلى تعريف التمييز غير المباشر المنصوص عليه في قانون المساواة بين الجنسين بمزيد من الوضوح. |
Esas oportunidades deben permitir a todos explicar con más detalle la doctrina de su comunidad religiosa concreta e ilustrar con mayor claridad sus características. | UN | ومن شأن مثل هذه الفرص أن تتيح لكل منها أن تشرح بتعمق أكبر عقيدة طوائفها الدينية وخصائصها بمزيد من الوضوح. |
Debemos mirar hacia el futuro con mayor claridad, confianza y serenidad. | UN | ويجب علينا أن ننظر إلى المستقبل بمزيد من الوضوح والثقة والهدوء. |
Confiamos en que el proceso que inició el Secretario General permita que la voz de África se escuche con más claridad y, espero, con mayor urgencia. | UN | ونحن لعلى ثقة أن العملية التي بدأها الأمين العام ستسمح بأن يسمع صوت أفريقيا بمزيد من الوضوح وكما نأمل بسرعة أكبر. |
Correspondería que el texto reflejara más claramente esa posición. | UN | وقد يكون من المناسب أن يعكس النص وجهة النظر هذه بمزيد من الوضوح. |
La Comisión opina que estos cambios y las adaptaciones conexas de los recursos deberían haberse explicado más claramente en el informe presupuestario. | UN | وترى اللجنة أنه كان ينبغي تفسير هذه التغييرات وما يتصل بها من إعادة توجيه الموارد بمزيد من الوضوح في تقرير الميزانية. |
En este contexto, es preciso definir más claramente la respectiva contribución de los asociados multilaterales y bilaterales. | UN | وفي هذا السياق لا بد أن يكون الإسهام الخاص بكل واحد من الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين محددا بمزيد من الوضوح. |
Era necesario definir más claramente el concepto de reconocimiento y su pertinencia en relación con los actos unilaterales. | UN | فيلزم تحديد مفهوم الاعتراف ومدى صلته بالأفعال الانفرادية بمزيد من الوضوح. |
En el proyecto de artículo 28 se deberían determinar más claramente los supuestos en que nace la responsabilidad para un Estado miembro. | UN | وينبغي لمشروع المادة 28 أن يحدد بمزيد من الوضوح الحالات التي تنشأ فيها مسؤولية بالنسبة لدولة عضو. |
Al comienzo del capítulo sobre el marco de negocios del Manual práctico se podría describir más claramente ese enfoque. | UN | ويصف مطلع الفصل الخاص بإطار قطاع الأعمال من الدليل العملي ذلك النهج بمزيد من الوضوح. |
Por tanto, los requisitos normativos basados en normas sobre derechos humanos aceptadas universalmente son un aspecto importante de cualquier programa de desarrollo significativo y deben delinearse con mayor claridad en el proceso de refinamiento de las recomendaciones actuales. | UN | ومن هنا تصبح متطلبات السياسة المبنية على معايير مقبولة عالميا لحقوق الانسان جانبا هاما في أية خطة مجدية للتنمية، وكان ينبغي أن يعبر عنها بمزيد من الوضوح في سياق صقل التوصيات الحالية. |
En ese contexto, la Junta debe indicar con mayor claridad cuáles de sus recomendaciones no se han aplicado y en qué aspectos se siguen contraviniendo las normas y reglamentos. | UN | وقال إنه ينبغي للمجلس في هذا الصدد أن يبين بمزيد من الوضوح أي توصيات لم يتم تنفيذها وأي انتهاكات للقواعد واﻷنظمة التي ما زالت مستمرة. |
Es apremiante que los Estados reafirmen su compromiso de mantener esos principios y manifiesten con mayor claridad su resolución de abordar las dimensiones políticas de las crisis humanitarias. | UN | وقالت إن الحاجة ماسة إلى قيام الدول بتأكيد التزامها مجددا بإعلاء تلك المبادئ وإظهار تصميمها بمزيد من الوضوح على معالجة اﻷبعاد السياسية لﻷزمات اﻹنسانية. |
Se señaló que en ese artículo, relativo a la responsabilidad por los daños transfronterizos, habría sido preferible enunciar el principio de indemnización con mayor claridad y precisión. | UN | وذكر أنه كان من اﻷفضل أن ينص مشروع المادة ٥، المتعلقة بالمسؤولية عن الضرر العابر للحدود، بمزيد من الوضوح والدقة على مبدأ التعويض. |
El Comité alienta al Estado Parte a que examine la ley para definir su alcance con más claridad. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في القانون لتعريف نطاقه بمزيد من الوضوح. |
Se debe definir con más claridad la interacción de los diversos mecanismos de cooperación. | UN | والعلاقة المتبادلة بين مختلف آليات التعاون تحتاج إلى أن تتحدد بمزيد من الوضوح. |
Se solicitó a la Oficina que expusiera con más claridad las limitaciones prácticas para la aplicación de la política de edad, género y diversidad. | UN | وطُلب إلى المفوضية أن تبين بمزيد من الوضوح القيود العملية التي تعترض تنفيذ سياسة مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع. |
Unos pocos oradores sugirieron además que en los futuros informes hubiera una mayor concentración en profundidad en algunos temas, o que se incorporaran más explícitamente los resultados de evaluaciones temáticas detalladas. | UN | واقترح بعض المتكلمين أيضا أن تركز التقارير المقبلة تركيزا متزايدا على مواضيع مختارة بتعمق أو أن تدرج بمزيد من الوضوح نتائج عمليات التقييم المواضيعية المفصلة. |
En particular, la Comisión Consultiva pide que en el futuro la Junta indique más claramente cuáles recomendaciones no se han aplicado y señale con más precisión cuáles son las prácticas indebidas y las violaciones de los reglamentos que se repiten. | UN | وعلى وجه التحديد، ترجو اللجنة الاستشارية أن يُبيﱢن المجلس مستقبلا بمزيد من الوضوح ما لم يُنفذ من توصيات وأن يشير بمزيد من الدقة إلى ما يتكرر من سوء تصرف مهني وانتهاك للقواعد المالية والنظام المالي. |
Durante las sesiones oficiosas " oficiosas " que propongo para mañana, espero que las delegaciones tengan opiniones más claras sobre los temas sustantivos. | UN | وآمل أن تبادر الوفود، خلال الاجتماعات غير الرسمية الجانبية التي اقترحها ليوم غد، إلى إبداء آرائها بمزيد من الوضوح بشأن البنود الموضوعية. |
Este cambio es más evidente en los padres que han recibido una formación que en los que no la han recibido. | UN | ويظهر هذا التغيير بمزيد من الوضوح بين الآباء ذوي التعليم بالمقارنة بالآباء الذين لم يتلقوا أي تعليم. |
La oradora pregunta si el Estado parte se plantea enmendar la ley para garantizar que los derechos de los extranjeros se enuncien de forma más clara. | UN | وسألت عن مدى وجود احتمال لأن تنظر الدولة الطرف في تعديل القانون بما يكفل تحديد حقوق الأجانب بمزيد من الوضوح. |
La delegación del Reino Unido ha presentado propuestas con miras a que se incluya de manera más clara y detallada en el estatuto el principio de aceptación generalizada de la complementariedad. | UN | وقالت إن وفدها قدم بالفعل اقتراحات بغرض إدماج مبدأ التكامل المتفق عليه عموما في النظام اﻷساسي بمزيد من الوضوح والتفصيل. |
Al mismo tiempo, quisiéramos destacar la necesidad de que haya un vínculo más explícito y más efectivo entre las esferas de seguridad y de desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، نود التشديد على ضرورة الربط بمزيد من الوضوح والفعالية بين مجالي الأمن والتنمية. |
Las responsabilidades en este sentido se expresan con mayor precisión en la política de evaluación revisada y en el manual interno de programas revisado, así como en el nuevo curso de capacitación en línea sobre evaluaciones para el personal. | UN | ومسؤوليات التقييم محدَّدة بمزيد من الوضوح في سياسة التقييم المنقّحة وفي دليل البرنامج الداخلي المنقّح، وكذلك في برنامج تدريبي جديد للموظفين يتعلّق بإدارة التقييمات ومتاح بالاتصال المباشر. |
En la versión revisada del marco de resultados del plan de mediano plazo, los resultados relativos a cuestiones de género figuran de manera más visible. | UN | ويتيح إطار النتائج المنقح للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، إبراز النتائج التي تحققت في مجال القضايا الجنسانية بمزيد من الوضوح. |
Por lo tanto, hay que reforzar y clarificar los mecanismos de rendición de cuentas para las empresas militares y de seguridad privadas que violen los derechos humanos y determinar, de manera más explícita, las obligaciones de los Estados con respecto a ellas. | UN | ومن الضروري بناء على ذلك تعزيز وتوضيح آليات المساءلة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تنتهك حقوق الإنسان وتفصيل التزامات الدول بشأنها بمزيد من الوضوح. |
Se reserva el derecho a retomar la cuestión en fecha ulterior y estima, lo mismo que la Comisión Consultiva, que el informe del Secretario General debería ser más claro y conciso. | UN | وقال إنه يحتفظ بحق الرجوع إلى المسألة في تاريخ لاحق، معتبرا، على غرار ما ذهبت إليه اللجنة الاستشارية، أن تقرير الأمين العام كان ينبغي أن يتسم بمزيد من الوضوح والدقة. |