También quisiera expresar mi agradecimiento a los Vicepresidentes de la Comisión, el Sr. Javier Ponce y el Sr. Behrouz Moradi, quienes cumplieron con sus responsabilidades con la máxima eficiencia. | UN | وأود أيضا أن اشكر نائبي الرئيس، السيد خافيير بونسي والسيد بهروز مرادي، اللذين اضطلعا بمسؤولياتهما باقتدار بالغ. |
El Director General Blix y la secretaría del OIEA son dignos de encomio por el compromiso y la dedicación con que desempeñan sus responsabilidades. | UN | ولا بد من اﻹشادة بالمدير العام بليكس وأمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لما أبدياه من التزام وتفان في الاضطلاع بمسؤولياتهما. |
También encomiamos al Sr. Blix y, por su conducto, a la secretaría del Organismo, por la dedicación y profesionalismo con que han desempeñado sus responsabilidades. | UN | ونود كذلك أن نشيد بالسيد بليكس، ومن خلاله، بأمانة الوكالة على اضطلاعهما بمسؤولياتهما بتفان ومهنية. |
El cambio a que hace referencia es que estas personas tomen las riendas del proceso de hacerse cargo de sus obligaciones. | UN | وأشار الى أن التغيير الذي يقصده هو في إتاحة الفرصة لهما للاضطلاع بمسؤولياتهما. |
La MONUT ha recordado a las partes tayikas sus obligaciones al respecto. | UN | وذكرت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان الجانبين الطاجيكيين بمسؤولياتهما في هذا الصدد. |
Esos funcionarios se reunirán oportunamente y elaborarán de común acuerdo los procedimientos necesarios para desempeñar sus funciones. | UN | ويجتمع هذان المسؤولان بين حين وآخر ويضعان أية اجراءات يتفق على أنها ضرورية لوفائهما بمسؤولياتهما. |
Aprovecho la oportunidad para ofrecerles toda nuestra cooperación en el desempeño de sus responsabilidades. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد لهما تعاوننا التام معهما في قيامهما بمسؤولياتهما. |
No obstante, ambas partes deben reconocer sus responsabilidades para que esto ocurra, lo que implica adoptar las decisiones arduas que se requieren. | UN | بيد أنه يجب على كلا الطرفين التسليم بمسؤولياتهما ليتسنى تحقيق ذلك، ومن بين تلك المسؤوليات اتخاذ القرارات الصعبة الضرورية. |
La Federación de Rusia y Francia, en su calidad de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, asumirán todas sus responsabilidades a este respecto. | UN | وستضطلع روسيا وفرنسا، بوصفهما عضوين دائمين في مجلس الأمن، بمسؤولياتهما في هذا الصدد. |
Afecta a las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con sus hijos. | UN | وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما. |
Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades en relación con los niños. | UN | وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال. |
Afecta a la capacidad de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con sus hijos. | UN | وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما. |
Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con los niños. | UN | وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال. |
Esos órganos deben tener plenamente en cuenta estas cuestiones al asumir sus responsabilidades. | UN | وعلى هاتين الهيئتين أن تأخذا تلك المسائل تماما بعين الاعتبار لدى الاضطلاع بمسؤولياتهما. |
Tiene por función prestar asistencia a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad en el cumplimiento de sus obligaciones respecto del régimen internacional de administración fiduciaria. | UN | وتتمثــل مهمته في مساعدة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في الاضطــلاع بمسؤولياتهما فيما يتعلق بنظام الوصاية الدولي. |
En el cumplimiento de sus obligaciones, el Secretario General Adjunto y el Subsecretario General reciben el apoyo de la oficina inmediata. | UN | ويوفر المكتب المباشر الدعم لوكيل اﻷمين العام ولﻷمين العام المساعد في الاضطلاع بمسؤولياتهما. |
La Sala de Situación también presta asistencia a otros departamentos y al Coordinador de Asuntos de Seguridad en el cumplimiento de sus funciones sobre el terreno. | UN | كما يساعد المركز اﻹدارات اﻷخرى ومنسق شؤون اﻷمن في الاضطلاع بمسؤولياتهما في الميدان. |
Deseo rendir homenaje en particular a mi Representante Especial y al Comandante de la Fuerza por la determinación con que vienen desempeñando sus funciones. | UN | وأود أن اشيد على وجه الخصوص بممثلي الخاص وبقائد القوة، تقديرا مني للعزم الذي يواصلان إبداءه خلال الاضطلاع بمسؤولياتهما. |
La Oficina del Secretario General presta asistencia al Secretario General y al Secretario General Adjunto en el desempeño de sus funciones. | UN | ويساعد مكتب الأمين العام الأمينَ العام ونائبَه على الاضطلاع بمسؤولياتهما المذكورة أعلاه. |
Me preocupa el continuado estancamiento del proceso de negociación y recuerdo a las partes -- y a la comunidad internacional -- su responsabilidad de hallar una solución al conflicto. | UN | وإنني قلق من استمرار جمود عملية التفاوض وأذكّر الطرفين والمجتمع الدولي بمسؤولياتهما فيما يخص إيجاد حل للنزاع. |
Al mismo tiempo, ambas partes deben reiterar su compromiso con la hoja de ruta y adoptar medidas eficaces para cumplir con sus respectivas responsabilidades. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي للجانبين أن يجددا التزامهما بخارطة الطريق وأن يعتمدا تدابير فعالة للاضطلاع بمسؤولياتهما. |
Israel y la Autoridad Palestina han de esforzarse más por cumplir sus obligaciones al respecto. | UN | وعلى إسرائيل والسلطة الفلسطينية أن تبذلا مزيدا من الجهود للوفاء بمسؤولياتهما في هذه الجوانب. |