"بمسؤوليات أكبر" - Translation from Arabic to Spanish

    • mayores responsabilidades
        
    • mayor responsabilidad
        
    • más responsabilidades
        
    Al arraigarse el desarrollo, otros sectores de la sociedad han madurado y han podido asumir mayores responsabilidades en beneficio propio. UN فبعد نجاح التنمية وترسخها وصلت قطاعات أخرى من المجتمع مرحلة النضج وتمكنت من النهوض بمسؤوليات أكبر عن رعاية مصالحها.
    El Japón, con el apoyo de muchos países, está dispuesto a asumir mayores responsabilidades como miembro permanente del Consejo de Seguridad. UN واليابان، بتأييد بلدان عديدة، على استعداد للاضطلاع بمسؤوليات أكبر بوصفها عضوا دائما في مجلس اﻷمن.
    En algunas familias se prefiere a las mujeres, porque ellas asumen mayores responsabilidades que los varones. UN وبعض اﻷسر تفضل البنات نظرا ﻷن البنات يضطلعن بمسؤوليات أكبر من البنين.
    Algunos Estados se han declarado dispuestos a asumir mayor responsabilidad en el logro de los objetivos de la Carta. UN لقد أعلنت بعض الدول عن استعدادها للاضطلاع بمسؤوليات أكبر في صدد تحقيق أهداف الميثاق.
    En una solicitud presentada en 2004, la Comisión siguió ocupándose del modo en que las políticas y las reformas facilitan el acceso de la mujer a los puestos de mayor responsabilidad y contribuyen a disminuir la diferencia salarial entre hombres y mujeres. UN في طلب مباشر لعام 2004، واصلت اللجنة مناقشتها بشأن الطريقة التي تيسر بها السياسات والإصلاحات إمكانية وصول المرأة إلى وظائف بمسؤوليات أكبر وتساهم في تضييق الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Sin embargo, las naciones principales de este medio multipolar también deben ampliar su función y asumir más responsabilidades. UN والدول الرائدة في هذه البيئة المتعددة الأقطاب عليها أيضا أن توسع نطاق دورها وأن تضطلع بمسؤوليات أكبر.
    Chicos, somos residentes ahora. Deberíamos tener más responsabilidades. Open Subtitles أصبحنا أطباء مقيمين الآن يفترض بنا أن نحظى بمسؤوليات أكبر
    A medida que la comunidad internacional asume mayores responsabilidades en sus esfuerzos por instaurar un orden mundial más estable, resulta cada vez más crítica la reestructuración de la Organización a fin de lograr una mayor eficacia en relación con los costos. UN وبينما يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليات أكبر في جهوده الرامية إلى إقامة نظام عالمي أكثر استقرارا، فإن إعادة تشكيل هيكل المنظمة، وتحسين فعالية تكاليفها يصبحان أكثر أهمية.
    Es una realidad que las Naciones Unidas han desempeñado un papel más activo en los asuntos mundiales y han asumido mayores responsabilidades en materia de mantenimiento de la paz y mediación en conflictos en varios países. UN ولا ريب أن اﻷمم المتحدة ما برحت تقوم بدور أكثر فعالية في الشؤون العالمية وتنهض بمسؤوليات أكبر في ميادين حفظ السلم والتوسط في الصراعات في عدد من البلدان.
    Esta crítica no tiene en cuenta las diferencias entre la cuestión de la atribución y la cuestión de las obligaciones que incumben a ciertos movimientos, especialmente aquellos cuya condición jurídica superior podría acarrear mayores responsabilidades en virtud del derecho internacional humanitario. UN وهذا الانتقاد لا يميز بين مسألة التحميل ومسألة الالتزامات التي تقع على عاتق بعض الحركات، لا سيما تلك التي ترتبط منزلتها العليا بمسؤوليات أكبر بموجب القانون الدولي.
    A medida que el Gobierno del Afganistán asuma mayores responsabilidades en los sectores de la seguridad, la gobernanza y el desarrollo socioeconómico, necesitará el constante respaldo de este órgano. UN ومع اضطلاع الحكومة الأفغانية بمسؤوليات أكبر في مجالات الأمن والحوكمة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنها ستحتاج إلى الدعم المستمر من هذه الجمعية.
    Alemania y el Japón están cumpliendo una función cada vez más activa en todos los aspectos de la Organización y se encuentran entre los tres mayores contribuyentes. Es justo que se beneficien de una ampliación del número de miembros permanentes con los mayores derechos que ello entraña, pero también con las mayores responsabilidades de contribuir a la seguridad y el mantenimiento de la paz. UN وتضطلع المانيا واليابان بدور متزايد عبر مجموعة أنشطة اﻷمم المتحدة، وهما ضمن أكبر ثلاثة ممولين للمنظومة، ومن الصواب أن تستفيد البلدان من توسيع العضوية الدائمة، بما ينطوي عليه ذلك من حقوق أوسع، ولكنها ترتبط أيضا بمسؤوليات أكبر للمساهمة في عمليات صون اﻷمن وحفظ السلام.
    En tales condiciones, el mandato de la INTERFET en gran medida se ha cumplido y son pocos los obstáculos que quedan a la transición a una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la asunción de mayores responsabilidades por parte de la UNTAET. UN وبالتالي تم إلى حـد كبير الوفاء بولاية القوة الدولية وما زالت هناك بعض العراقيل أمام التحول إلى عملية مـن عمليات اﻷمـم المتحدة لحفـظ السلام واضطلاع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بمسؤوليات أكبر.
    Sus derechos a realizar actividades a nivel mundial se han ampliado considerablemente por medio de acuerdos internacionales y políticas nacionales, pero esos derechos deben ir acompañados de mayores responsabilidades, del concepto y la práctica del buen comportamiento cívico mundial de las empresas. UN واتسع كثيرا نطاق حقوقها في العمل على الصعيد العالمي بفضل الاتفاقات الدولية والسياسات الوطنية، غير أن تلك الحقوق يجب أن تقترن بمسؤوليات أكبر - وفقا لمفهوم المواطنة العالمية للشركات وممارستها.
    El sistema de las Naciones Unidas aborda esos desafíos del desarrollo, por ejemplo, ayudando a mejorar la capacidad institucional y la competencia profesional de los asociados para que puedan asumir mayores responsabilidades con miras a la realización y el respeto de los derechos humanos. UN وتواجه منظومة الأمم المتحدة هذه التحديات الإنمائية، مثلا من خلال المساعدة، على تحسين القدرات المؤسسية والكفاءات المهنية للشركاء لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤوليات أكبر من أجل إعمال حقوق الإنسان واحترامها.
    Todos los miembros de la familia, incluidos los niños, recibirán asesoramiento y se les asignará una mayor responsabilidad, lo que permitirá a las familias permanecer unidas y evitar un recurso innecesario al sistema de albergues. UN وسوف يتم توفير الإرشاد لجميع أفراد الأسرة المعيشية، بمن فيهم الأطفال، بالإضافة إلى تكليفهم بمسؤوليات أكبر من أجل تمكين أفراد الأسر على البقاء معا وتجنب اللجوء بصورة غير ضرورية إلى نظام أماكن الإيواء.
    Siguiendo instrucciones de la Presidenta, se prevé que la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos asuma una mayor responsabilidad en lo relativo a las recomendaciones, en particular la elaboración de una hoja de ruta para la reconciliación nacional y el establecimiento del programa Palava Hut, un mecanismo diseñado para que los autores de delitos puedan pedir perdón públicamente. UN وطبقا لتوجيه الرئيس، من المتوقع أن تضطلع اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بمسؤوليات أكبر فيما يتعلق بالتوصيات، بما في ذلك إعداد خارطة طريق للمصالحة الوطنية ووضع برنامج الاعتراف والمغفرة، وهي آلية يتسنى بها لمرتكبي الجرائم التماس العفو العام.
    En vista de que la Autoridad Palestina debió asumir una mayor responsabilidad en el sector social, en 1997 el Programa de Cooperación del UNICEF se amplió como programa de transición. UN ٥٥ - إثر اضطلاع السلطة الفلسطينية بمسؤوليات أكبر فيما يتعلق بالقطاع الاجتماعي، جرى توسيع برنامج التعاون لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف لعام ١٩٩٧(، بحيث أصبح برنامجا لسد الفجوة.
    Hasta que se tengan los resultados de la evaluación de las necesidades, el Consejo debería alentar a los Estados miembros y a los grupos regionales para que asuman más responsabilidades en las actividades desarrolladas dentro de sus respectivas regiones. UN وريثما تظهر نتيجة تقييم الاحتياجات، ينبغي أن يشجع المجلس الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية على الاضطلاع بمسؤوليات أكبر إزاء الأنشطة في إقليم كل منها.
    Los miembros de la Junta delegarán más responsabilidades en los suplentes durante los períodos de ausencia, durante las reuniones y/o entre ellas, incluido el derecho a solicitar la revisión de actividades de proyectos del MDL. UN يعهد أعضاء المجلس بمسؤوليات أكبر لمناوبيهم أثناء فترات التغيب عن الاجتماعات و/أو بين الاجتماعات، بما يشمل الحق في طلب استعراضات لأنشطة مشاريع مقترحة للآلية.
    El Comité reitera su recomendación pidiendo al Estado parte que introduzca una reducción de los derechos de matrícula en la legislación marco nacional que rige la enseñanza superior e insta al Estado parte a que atribuya más responsabilidades al Gobierno federal en las políticas de educación, que hasta la fecha incumben a los Länder. UN تكرر اللجنة توصيتها التي تدعو فيها الدولة الطرف إلى اعتماد تخفيض للرسوم الدراسية في الإطار الوطني لتشريعاتها الناظمة للتعليم العالي، وتحث الدولة الطرف على تفويض الحكومة الاتحادية بمسؤوليات أكبر فيما يتعلق بسياسات التعليم التي كانت تسند حتى الآن للولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more