"بمسؤوليتها الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su responsabilidad internacional
        
    • su propia responsabilidad internacional
        
    El Ministro de Relaciones Exteriores expuso la filosofía básica subyacente a esa determinación del Japón en relación con su responsabilidad internacional expresando lo siguiente: UN وشرح وزير الخارجية الفلسفة اﻷساسية التي يستند اليها عزم اليابان فيما يتصل بمسؤوليتها الدولية على النحو التالي:
    En el acuerdo el Estado Parte reconocía su responsabilidad internacional por haber violado el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 en el caso del autor y convenía en pagarle en el plazo de 90 días la cantidad de 25.000 dólares de los EE.UU. en concepto de daños y perjuicios. UN وفي هذا الاتفاق اعترفت الدولة الطرف بمسؤوليتها الدولية بانتهاكها المادتين 7 و10، 1 في حالة مقدم الرسالة ووافقت على ان تدفع له خلال 90 يوما مبلغ 000 25 دولار أمريكي كتعويضات.
    China participa en las actividades de cooperación internacional y regional para la fiscalización de las drogas y asume su responsabilidad internacional al respecto. UN ومضت قائلة إن الصين تشارك في الأنشطة المتصلة بالتعاون الإقليمي والدولي بشأن مراقبة المخدرات وهي ملتزمة بمسؤوليتها الدولية في هذا المجال.
    Aunque la Comunidad Europea es, en muchos aspectos, una criatura sui generis, es evidente que todos los actores internacionales, ya sean Estados u organizaciones, deben asumir su responsabilidad internacional en caso de hechos ilícitos. UN ورغم أن الجماعة الأوروبية ذات طبيعة خاصة بعدة طرق، فمن الواضح أنه يتعين على جميع الجهات الدولية، سواء كانت دولا أو منظمات، أن تقر بمسؤوليتها الدولية في حال وقوع أي أفعال غير مشروعة.
    5) El hecho de que las organizaciones internacionales a veces concedan una indemnización a título gracioso no se debe a la abundancia de recursos, sino más bien a la renuencia, que las organizaciones comparten con los Estados, a admitir su propia responsabilidad internacional. UN 5 - ولا يعزى لجوء المنظمات الدولية في بعض الأحيان إلى منح تعويض دون مقابل إلى وفرة الموارد، وإنما إلى إحجام المنظمات، شأنها شأن الدول، عن الإقرار بمسؤوليتها الدولية.
    4) El hecho de que las organizaciones internacionales a veces concedan una indemnización a título gracioso no se debe a la abundancia de recursos, sino más bien a la renuencia, que las organizaciones comparten con los Estados, a admitir su propia responsabilidad internacional. UN (4) وربما كان لجوء المنظمات الدولية في بعض الأحيان إلى منح تعويض دون مقابل ليس راجعاً إلى وفرة الموارد، وإنما إلى إحجام المنظمات، شأنها شأن الدول، عن الإقرار بمسؤوليتها الدولية.
    Los refugiados rwandeses que se habían asentado en Burundi fueron expulsados de los campamentos que tenían asignados; pese a ello, la comunidad internacional esperaba que la República Unida de Tanzanía siguiera cumpliendo con su responsabilidad internacional y los aceptara en su suelo, mientras Burundi los expulsaba. UN وقد أرغم اللاجئون الروانديون الذين استقروا في بوروندي على ترك المخيمات المخصصة لهم؛ ومع ذلك، توقع المجتمع الدولي من جمهورية تنزانيا المتحدة أن تستمر في الوفاء بمسؤوليتها الدولية بقبولها إياهم فـوق ترابها بينما تطردهـم بوروندي خارج أرضها.
    Sin duda, existe una cierta relación entre el acto unilateral por el cual un Estado compromete su responsabilidad internacional y el acto unilateral objeto de examen, los que no pueden separarse a priori de forma clara y determinada. UN ٦ - ولا ريب أن هناك علاقة معينة بين الفعل الانفرادي الذي تلتزم الدولة بموجبه بمسؤوليتها الدولية والفعل الانفرادي قيد الدراسة، واللذين لا يمكن بداهة الفصل بينهما بصورة واضحة ومحددة.
    Concretamente, pide al Estado parte que reconozca su responsabilidad internacional, en el marco de una ceremonia pública, en presencia de las autoridades y de su persona, a quien se le presentarán disculpas oficiales, y que designe una calle o construya un monumento o coloque una placa conmemorativa en Lamjung en memoria de todas las víctimas de desapariciones forzadas durante el conflicto armado interno. UN ويطلب على وجه الخصوص أن تقر الدولة الطرف بمسؤوليتها الدولية في مناسبة علنية، بحضور السلطات وبحضوره، وأن يحصل على اعتذار رسمي؛ وأن تحدد الدولة الطرف اسماً لشارع أو تبني نُصباً أو تضع لوحة تذكارية في لامجونغ لتجسيد ذكرى كل ضحايا الاختفاء القسري خلال النزاع الداخلي المسلح.
    En reconocimiento de su responsabilidad internacional por las actividades llevadas a cabo por sus fuerzas y desde el establecimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz las Naciones Unidas han asumido la responsabilidad por los daños causados por los miembros de sus fuerzas en el cumplimiento de sus funciones2. UN ٧ - واعترافا من اﻷمم المتحدة بمسؤوليتها الدولية عن أنشطة قواتها فإنها تحملت منذ إنشاء عمليات حفظ السلام مسؤوليتها عن الضرر الذي يسببه أفراد قواتها عند أداء مهامهم)٢(.
    La cuestión que se plantea es si el acto unilateral por el cual un Estado puede comprometer su responsabilidad internacional es un acto puramente unilateral, y que por lo tanto se ubica dentro del ámbito del estudio de esta categoría específica de actos o si, por el contrario, se trata de actos que se ubican en la esfera de la relación convencional. UN ٧ - والسؤال المطروح هو ما إذا كانت اﻷفعال الانفرادية التي تلتزم الدول بموجبها بمسؤوليتها الدولية هي أفعال انفرادية محضة ومن ثم تدخل في إطار الدراسة التي تتناول هذه الطائفة المحددة من اﻷفعال أم أنها على النقيض من ذلك، أفعال تدخل في نطاق العلاقات المستمدة من المعاهدات.
    La Sra. Attard-Montalto (Malta) dice que Malta reconoce su responsabilidad internacional y moral a los efectos de brindar asilo a quienes verdaderamente lo necesitan de conformidad con los convenios internacionales. UN 75- السيدة أتاردمونتالتو (مالطة) قالت إن مالطة تسلم بمسؤوليتها الدولية والأخلاقية عن توفير اللجوء لمن يحتاجونه بالفعل وفقاً للاتفاقيات الدولية.
    1. La Secretaría no tiene conocimiento de ningún caso en que las Naciones Unidas hayan prestado asistencia a un Estado o a otra organización internacional en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito o en que se haya invocado de otro modo su responsabilidad internacional en relación con el comportamiento de quien recibe su asistencia. UN 1 - ليست الأمانة العامة على علم بأي حالة من الحالات التي ساعدت فيها الأمم المتحدة دولة أو منظمة دولية أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دوليا، أو احتُج فيها بمسؤوليتها الدولية فيما يتعلق بتصرف المستفيد من مساعدتها.
    En este sentido, la Comisión sugiere que la indemnización ofrecida a título graciable por las organizaciones internacionales no obedece necesariamente a la abundancia de recursos, sino más bien a su renuencia a admitir su responsabilidad internacional. UN وتشير، في هذا الصدد، إلى أنّ التعويض الذي تقدّمه المنظمات الدولية على سبيل الهبة لا يُعزى بالضرورة إلى وفرة الموارد ولكن إلى ممانعتها في الإقرار بمسؤوليتها الدولية().
    En el caso Marcelino Gómez Paredes y Cristián Ariel Núñez, el Estado ha reconocido su responsabilidad internacional, en particular por las agresiones contra la integridad física y la violación del derecho a la vida de las que fueron víctimas los reclutas menores de edad, y ha concedido promociones póstumas a 67 reclutas menores de edad que murieron en acto de servicio, cuyos herederos reciben una pensión vitalicia. UN وفي قضية مارسيلينو غوميس باريديس وكريستان أرييل نونيس، اعترفت الدولة بمسؤوليتها الدولية فيما يتعلق بالأخص بانتهاكات السلامة الشخصية وعدم احترام الحق في الحياة الذي كان هذان القاصران المجندان ضحيتين له، ورقَّت رمزياً 67 مجنداً ماتوا خلال أداء خدمتهم إلى رتب أعلى بعد وفاتهم، كما استفاد ورثتهم من معاشات مدى الحياة.
    Grecia declaró, además, que su interés jurídico derivaba del hecho de que, pese a que no había habido un reconocimiento explícito, Alemania había admitido implícitamente su responsabilidad internacional respecto de Grecia por todos los actos y omisiones cometidos por el Tercer Reich entre el 6 de abril de 1941, fecha de la invasión de Grecia por Alemania, y el 8 de mayo de 1945, fecha de la rendición incondicional de Alemania. UN وصرحت اليونان كذلك بأن مصالحها القانونية ' ' تنشأ عن كون ألمانيا قد أقرت ضمنا، إن لم تكن قد اعترفت فعلا، بمسؤوليتها الدولية تجاه اليونان عن كافة ما ارتكبه الرايخ الثالث من أعمال وامتناع عن أعمال في الفترة من 6 نيسان/أبريل 1941 عندما اجتاحت ألمانيا اليونان إلى الاستسلام غير المشروط في 8 أيار/مايو 1945``.
    En el comentario del proyecto de artículo 34 se indica que las organizaciones internacionales a veces pagan indemnización ex gratia como resultado de la renuencia a admitir su propia responsabilidad internacional como base de las reparaciones. UN جاء في شرح مشروع المادة 34 أن المنظمات الدولية أحيانا تمنح التعويض دون مقابل لإحجامها عن الإقرار بمسؤوليتها الدولية كأساس للجبر().
    4) El hecho de que las organizaciones internacionales a veces concedan una indemnización a título gracioso no se debe a la abundancia de recursos, sino más bien a la renuencia, que las organizaciones comparten con los Estados, a admitir su propia responsabilidad internacional. UN 4) ولا يعزى لجوء المنظمات الدولية في بعض الأحيان إلى منح تعويض دون مقابل إلى وفرة الموارد، وإنما إلى إحجام المنظمات، شأنها شأن الدول، عن الإقرار بمسؤوليتها الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more