La OIM reconoce su responsabilidad de colaborar con todos sus asociados para que se respete la dignidad humana y el bienestar de los migrantes. | UN | وتقر المنظمة الدولية للهجرة بمسؤوليتها عن التعاون مع جميع شركائها لكفالة احترام الكرامة اﻹنسانية للمهاجرين ورفاههم. |
También quisiera recordar al Gobierno su responsabilidad de garantizar la seguridad de todos los miembros de la UNITA en Luanda y otros lugares bajo control del Gobierno. | UN | وأود أيضا أن أذكﱢر الحكومة بمسؤوليتها عن كفالة أمن جميع أعضاء يونيتا في لواندا والمواقع اﻷخرى الخاضعة لسلطة الحكومة. |
La UNMIK mantiene un enlace estrecho con la KFOR para ayudar a ésta en el cumplimiento de su responsabilidad de garantizar la seguridad pública en Kosovo. | UN | وتقيم البعثة اتصالات وثيقة مع القوة لمساعدتها في الاضطلاع بمسؤوليتها عن كفالة السلامة العامة في كوسوفو. |
Algunos de esos Estados sí reconocieron su obligación de crear un proceso de examen de las armas y señalaron sus planes en ese sentido. | UN | واعترفت بعض هذه الدول التي لا تملك آلية محددة بمسؤوليتها عن تنفيذ عملية استعراض للأسلحة، وقالت إنها تزمع القيام بذلك. |
El Estado ha reconocido su responsabilidad por los fallecimientos de presos sucedidos en los decenios de 1960 y 1970. | UN | وقد أقرت الدولة بمسؤوليتها عن وفاة أشخاص كانوا محتجزين في الستينات والسبعينات. |
Acordaron que la comunidad internacional debería ayudar a los Estados a fomentar su capacidad de ejercer la responsabilidad de proteger. | UN | واتفقوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على تعزيز قدرتها تجاه الاضطلاع بمسؤوليتها عن الحماية. |
A la comunidad internacional le corresponde actuar si un Gobierno no cumple con su responsabilidad de proteger. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يتصرف إذا فشلت حكومة ما في الوفاء بمسؤوليتها عن الحماية. |
Se recuerda al Gobierno sudanés su responsabilidad de proteger a los ciudadanos y garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | وعليها أن تذكّر الحكومة السودانية بمسؤوليتها عن حماية مواطنيها وضمان احترام حقوق الإنسان. |
Instamos a todos los Estados en cuestión a cumplir con su responsabilidad de ejecutar esas órdenes. | UN | ونحث كل الدول المعنية على الوفاء بمسؤوليتها عن تنفيذ تلك الأوامر. |
Además, el Movimiento exige que Israel cumpla con su responsabilidad de resarcir todos los daños causados a la infraestructura de la Franja de Gaza. | UN | كما تطالب الحركة إسرائيل بالوفاء بمسؤوليتها عن إصلاح كل الخراب الذي لحق بالهياكل الأساسية في قطاع غزة. |
Por consiguiente, nuestro énfasis debe estar dirigido a garantizar que los Estados cumplan su responsabilidad de proteger a sus propias poblaciones. | UN | وبالتالي فإن تركيزنا يجب أن ينصب على التيقن من أن الدول تضطلع بمسؤوليتها عن حماية سكانها هي. |
Las empresas pueden asumir responsabilidades adicionales voluntariamente, pero todas ellas deben asegurarse de que cumplen con su responsabilidad de respetar los derechos humanos. | UN | ويمكن للشركات أن تضطلع بمسؤوليات إضافية طوعا، ولكن يجب على الشركات جميعها أن تضمن الوفاء بمسؤوليتها عن احترام الحقوق. |
Por ello, instamos a todos los Estados partes interesados a que cumplan su responsabilidad de hacer efectivas las órdenes de arresto pendientes. | UN | ولذلك نحث كل الدول الأطراف المعنية على الوفاء بمسؤوليتها عن جعل أوامر الاعتقال العالقة فعالة. |
El Comité recuerda al Estado parte su responsabilidad de garantizar que la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea siga cumpliendo los Principios de París. | UN | تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بمسؤوليتها عن ضمان امتثال اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان لمبادئ باريس بشكل دائم. |
Sin ellos, una compañía no puede saber y hacer ver que está cumpliendo su responsabilidad de respetar los derechos. | UN | ومن غير هذه العناصر، لا يمكن للشركة أن تعرف وأن تبين أنها تفي بمسؤوليتها عن احترام الحقوق. |
Al tomar esta decisión el Gobierno era plenamente consciente de su obligación de garantizar el funcionamiento seguro de la central. | UN | ولقد اتخذ هذا القرار مع التسليم الكامل من جانب الحكومة بمسؤوليتها عن ضمان التشغيل اﻵمن للمحطة. |
El Gobierno pakistaní no cumplió su obligación de proteger a la Sra. Bhutto. | UN | 225 - لم تف الحكومة الباكستانية بمسؤوليتها عن حماية السيدة بوتو. |
Sin embargo, la República Federativa de Yugoslavia debe también aceptar públicamente su responsabilidad por las atrocidades cometidas por los serbios. | UN | إلا أنه يجب على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا أن تقبل علنا الاعتراف بمسؤوليتها عن الفظائع التي ارتكبها الصرب. |
Filipinas reconoce la responsabilidad de ayudar a esas personas a mejorar sus capacidades y de integrarlas al resto de la sociedad. | UN | والفلبين تسلم بمسؤوليتها عن المساعدة في تنمية قدراتها ودمجها في تيار المجتمع. |
La comunidad internacional espera que la OACI cumpla su responsabilidad en la prevención de otros incidentes. | UN | إن المجتمع الدولي ينتظر من منظمة الطيران المدني الدولي أن تفي بمسؤوليتها عن منع وقوع حوادث أخرى. |
Para que los departamentos autores cumplan su función de asegurar que sus publicaciones se ajusten a los criterios fijados por la Junta de Publicaciones, se los alienta a establecer mecanismos para el examen sistemático de sus publicaciones, tanto en la etapa de la propuesta como en borrador. | UN | وكي تفي الادارات التي تضع الوثائق بمسؤوليتها عن كفالة تلبية منشوراتها للمعايير التي وضعها مجلس المنشورات، تُشجع على وضع ترتيبات للاستعراض المنتظم لمنشوراتها، سواء في مرحلة الاقتراح أو في الصياغة. |
Desea saber si Israel acepta la responsabilidad por dichos incidentes y si existe alguna justificación de conformidad con el Pacto por dichos actos. | UN | وتساءل عما إذا كانت إسرائيل تعترف بمسؤوليتها عن هذه اﻷحداث، وعما إذا كان هناك أي تبرير بموجب العهد لهذه اﻷفعال. |
Como los Estados cumplen mejor su deber de proteger, ello facilitará y comenzará a garantizar que todas las empresas cumplan su responsabilidad de respetar. | UN | والدول، بأداء واجبها المتعلق بالحماية على نحو أفضل، تيسر وفاء جميع الشركات بمسؤوليتها عن الاحترام وتستهل التحقق من ذلك. |
La UNITA asumió la responsabilidad del acto. | UN | واعترفت يونيتا بمسؤوليتها عن هذا العمل. |
Recuerda al Gobierno de la República de Croacia que es responsable de la seguridad y libertad de circulación de todos los observadores de la policía civil y otros funcionarios internacionales y le pide que preste todo el apoyo y la asistencia necesarios a esos observadores; | UN | ١٦ - يذكﱢر حكومة جمهورية كرواتيا بمسؤوليتها عن كفالة اﻷمن وحرية التنقل لجميع مراقبي الشرطة المدنية وغيرهم من الموظفين الدوليين، ويطلب إليها تقديم كل ما يلزم من الدعم والمساعدة لمراقبي الشرطة المدنية؛ |
Por fortuna, parece ser que las naciones más favorecidas van ganando conciencia de sus responsabilidades en la lucha contra la pobreza en el mundo, que es una de las causas principales de las violaciones recurrentes de los derechos fundamentales del niño. | UN | ومن حسن الحظ أنه يبدو أن الأمم الأسعد حظا يزداد وعيها بمسؤوليتها عن مكافحة الفقر العالمي، الذي هو من الأسباب الرئيسية للانتهاكات المتكررة لحقوق الطفل الأساسية. |
Desearía recordar al Comité ad hoc la responsabilidad que tiene de concluir las negociaciones, según se le pide en la resolución 50/65 de la Asamblea General. | UN | وأود أن أذكﱢر اللجنة المخصصة بمسؤوليتها عن اختتام المفاوضات، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٠٥/٥٦. |
Belice está asumiendo decididamente su responsabilidad respecto del desarrollo nacional. | UN | إن بليز تضطلع بحزم بمسؤوليتها عن التنمية الوطنية. |